刚刚睡着,文颖又梦见那鬼对他说:“我把我的困苦告诉你了,你怎么不怜悯我呢?”文颖在梦里问:“你是谁?”鬼回答说:“我本是赵国人,现在属于汪芒,是这个地方的神灵。”文颖说:“你的棺材现在在哪里?”鬼回答:“很近,就在你驻地北面十几步的地方,
边一棵枯杨树下面,那就是我。快天亮了,不能再见你了,你一定要记住这事啊。”文颖回答说:“行。”忽然就醒了。
【原文】
【译文】
行至宛市,定伯便担鬼,着肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下着地,化为一羊,便卖之,恐其变化,唾之,得钱千五百,乃去。
钱小小
为移其棺,葬之而去。
【译文】
当时石崇有言:“定伯卖鬼,得钱千
吴先主杀武卫兵钱小小,形见大街,顾借赁人吴永,使永送书与街南庙,借木二匹,以酒噗之,皆成好
,鞍勒①俱全。
吴,赤乌三年,句章民杨度,至余姚,夜行,有一少年,持琵琶,求寄载。度受之。鼓琵琶数十曲,曲毕,乃吐,擘目①,以怖度而去。复行二十里许,又见一老父,自云:“姓王,名戒。”因复载之。谓曰:“鬼工鼓琵琶,甚哀。”戒曰:“我亦能鼓。”即是向鬼。复擘
,吐
,度怖几死。
【译文】
遇
,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕
作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡
故耳。勿怪吾也。”
三国东吴大帝(孙权)赤乌三年,句章县的一个老百姓叫杨度,他到余姚县去。夜晚赶路,有一个年轻人抱着琵琶请求搭车,杨度让他上了车。上车后年轻人弹琵琶,弹了几十支曲,弹完后就吐
,鼓起
珠来恐吓杨度,之后离开。杨度又走了二十余里,又看见一个老
儿,他自称姓王名戒,于是又载上了这老
儿。杨度对老
儿说:“鬼很会弹琵琶,弹奏的曲调很哀伤。”王戒说:“我也会弹。”实际上,他就是先前那个鬼。鬼又鼓起
珠,吐
,杨度被吓得差
死去。
【原文】
【原文】
不可无验。”
吴先主杀死了武卫兵钱小小。钱小小的鬼魂显形在大街上,他去见租赁中介人吴永,叫吴永借条向街南的祠庙借来两匹木
。钱小小
酒
洒木
,木
都变成了活
,
鞍和
勒都齐全。
①湍:冲刷。
三鬼醉酒
【原文】
文颖见了心里很难过,随即醒了过来,把这事告诉边的人。
边的人说:“梦是虚无的,这又有什么值得奇怪的呢?”于是文颖又回去睡了。
宋定伯卖鬼
【注释】
天亮后,要发了,文颖说:“虽然说梦不值得奇怪,可是这梦为什么这样明明白白的呢?”他
边的人说:“那何不
一
儿时间验证一下呢?”文颖
上动
,带着十多人沿着
溯
而上,果然找到一棵枯杨树。文颖说:“就是这里。”挖掘树下的泥土,不久果然发现一副棺材,棺材朽坏严重,一半浸没在
里。文颖对
边的人说:“一直听人家说有这样的事,总认为是虚假的,看来,民间的传说也不是没有灵验的。”
【注释】
【注释】
他们把棺材迁到别的地方,埋葬好后就离开了。
汉,武建元年,东莱人,姓池,家常作酒。一日,见三奇客,共持面饭至,索其酒饮。饮竟而去。顷之,有人来,云:“见三鬼酣醉①于林中。”
【注释】
①酣醉:喝得大醉。
①鞍勒:鞍和
勒。
【译文】
东汉南人文颖,字叔长,献帝建安年间任甘陵府丞。一次,他外
,过了甘陵的地界,住宿下来。半夜三更时分,他梦见一个人跪在面前说:“过去,父亲把我安葬在这里,
冲刷了坟墓,棺材被积
浸没了一半,可是我自己无法摆脱这样
冷的
境。知
你在这里,所以来求助于你。想委屈你明天暂时停留一会儿,希望你能将我迁移到地势
的
燥地方。”这个鬼还掀开衣服让文颖看,衣服都被浸
。
①擘目:鼓起珠。
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善①。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也。”定伯言:“我新鬼,故重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三,定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。
东汉武建元年,东莱郡有个姓池的人,他家经常酿酒。一天,他看见三个奇怪的客人,一起带着面来他家要酒喝,喝完就走了。过了一会儿,有人来,说:“看见三个鬼喝得大醉,睡在树林里。”
南宋定伯,年少时,夜行,逢鬼,问之。鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“
至何所?”答曰:“
至宛市。”鬼言:“我亦
至宛市。”遂行。
鬼鼓琵琶