"来自南方的传言,尽很短,说,"瑞吉斯说。"艾拉斯卓女士已经参加了这场战斗。"
"这些变化也不全是坏的"凯布莉尔说。
"嗯,"女人说。"有时悲剧是化剂,能让留下来的人去
一些他们明知应该却没有勇气完成的事情。"
"但达格纳死了,"凯布莉尔应了一句,让瑞吉斯惊讶了一会。
"你认为什么时候你能离开这里·"
她的语气中有些东西,还有中迷离的
神告诉半
人凯
布莉尔的那双蓝
睛后有很多东西在激
,而并不是所有这些都与他以及别人对她的印象相符。
等她吃完了一片果,凯
布莉尔俯
在床的另一侧,那里有一个垃圾桶。当她完成时,这个动作使靠近瑞吉斯这一侧的毯
了开来(theblankettorideuponthesideclosest),让他来得及看一
她受伤的
和大
。
女人停顿了更长一段时间,她的脸绷起来。"是的。"
"石正好砸中了你,"瑞吉斯说,知
没有办法逃避这个话题。
"我不会,"凯布莉尔回答,半
人的脑袋迅速往上抬起(snappedup),因为这并不是他期望从这个通常很乐观的女孩
那里听到的答案。"这与我们把黑暗
灵赶回地下是不同的。这场战斗注定会留下伤
的,我的朋友。"
凯布莉尔的脸上毫无表情。
"这伤有多重·"
"你觉得一切还会像从前一样吗·"他问。
"拉丁足够慷慨地聆听了他们的呼唤,来治疗像我这样的人。你你是否认为可能我比我们俩认为的更像个矮人·"
在半人能够换掉脸上的痛苦表情前女人就回复了原来的姿势。
凯布莉尔挥了挥手打发了这个问题继续
,因此瑞吉斯明白祭司们的预测至少是一个月。
瑞吉斯发现凯布莉尔坐在床上,在她面前摆着一大盘
。看到他
来,她对他微笑了一下,笑容里饱
了渴望和赞许,这是他所见过的最甜
的笑容之一。这是一个包
了关于好日
和另一场战斗许诺的笑容—瑞吉斯害怕凯
布莉尔将再也不能有所期望的事情。
"关于这些事情的消息在整个矮人社区都在快速传播,"她解释。
"我们会试着派些探从烟囱
去到附近,"他说。"我们希望获得跟崔斯特有关的消息。"
"托格和他的队在这里,"瑞吉斯迅速
了
来。"我们以往从未像现在一样谈费尔
!"
再一次地瑞吉斯迅速转换了话题。毕竟所有用于推测崔斯特的事没有一件事很明确的,尽他们每个人都抱着同样的希望·瑞吉斯转而谈论将要到来
瑞吉斯考虑了一会儿,同意了。"奥伯德努力地
了我们的地盘(stuckitindeep,andstuckithard),"他说。"当他的
被矛尖挂在西门之上布鲁诺会很
兴的。"
"我会在一周之内离开病床的,"凯布莉尔回答。"而我将在两周后回到战场—只要你们还需要我,请别质疑这一
。"
的人来说,瑞吉斯从大群人中离开的解脱
是显而易见的。他
了
,
了上来,然后迅速走
房间,当他到门
时甚至小跑起来。
这个答案更多地是决心而非预期,瑞吉斯明白。他绕开了这个话题,下定决心没有让同情心淹没自己。他清楚地知
凯
布莉尔听不
这些。
凯布莉尔夹着
毯落回她一边的床上。"我很庆幸它先弹在了平台边上和墙上,"她承认。
瑞吉斯还是怀疑地看着她。"是你的猜测还是科迪尔的·"
半人发现她的回答中带有
讽刺意味,因为她在句中掺
了自己的矮人方言(givenherownmid-sentencecorrectionof)。
"丝丹派和科迪尔工作很努力,我明白了,"他说着走了房间,并拉起一张小椅
,坐在女人的床边旁边。
提到卓尔的时候凯布莉尔的脸上动了一下。并没有形成一个表情,但却足够让瑞吉斯明白他讲到了一个
的话题。
"你可以跑吗·"
瑞吉斯迎着这一瞪,继续施压,"他们说你会康复到什么程度·被击碎了,肌
被撕裂了。你还能再次走路吗·"
"是的。"
瑞吉斯安静了一段时间,让他们都能够静静地为逝去矮人的灵魂祈祷。