阿夫到自己的
被人从正在凝结的血泊中抬起,然后整个人被抬上了
车,俯卧在车厢里。
"用你的车送他去吧。"有人大声说。"得有人帮我一把,"车夫说,"我一个人不太抬得动他。"
"不,至少现在还没死。看他的颅!"
"我叫盖尔—瑞斯,"车夫说,"我是带萨尔—阿夫
来治疗的,他受伤了。"
阿夫想
,但剧烈的疼痛刺激着他的鼻
。
车夫贴近他的耳说:"我们要把你抬走,萨尔—阿夫
,你尽量别反抗。"
车夫转离开了,蒙达尔克开始着手给他疗伤。
"有陆地,噢!"
尽骨破裂,肩膀脱臼,疼痛难忍,在人们动手抬他时,阿夫
仍本能地缩了缩
,爪
从爪骨鞘里弹了
来。
"看在上帝份上,谁来帮我一把!我一个人抬不动。"
"对不起。他沉的。"
良久,车才到达坐落在皇
南面的达尔—蒙达尔克的外科医院。阿夫
听见
车夫下了车,用爪
敲了敲嵌在门框两侧直木上的铭牌。门"吱呀"一声开了,阿夫
听见-蒙达尔克问:"谁呀?"
"不,找大夫来太慢了;我们必须把他送到大夫那里去。"
有人犹豫不决地说:"用手碰另一个…"
另一个声音说:"肯定是脱臼了。"
"谢谢你,盖尔—瑞斯,谢谢你把阿夫
送过来。"蒙达尔克说,"我会尽量救治他的,但你得离开这里了。你不能看我接
他的伤
行治疗。"
"御医的医院就在附近,"一个人说,"萨尔—阿夫显然有资格成为御医的病人,那御医叫…"
车夫满歉意地说:"萨尔—阿夫
是个好人,我真的很抱歉,这是个意外。"
阿夫听见蒙达尔克急匆匆走过来时发
的沉重脚步声。"天啊,"他说,"这是怎么
的?"
"小心他的肩膀——"
"他绊了一跤,摔倒在路上。我还没来得及停下
车,我的‘角面‘就已经踢中他的
了。"
"他死了吗?"又一个声音问。
"谁去找个大夫来!"
车夫满腹狐疑地问:"大夫,您的鼻——"
稍远传来另一个声音:"大家退开,让我过去。我刚狩猎回来,我想我能碰他。"
车夫大喊一声:"拉嗒克!①""角面"沿着路飞奔起来,阿夫
的
随之上下晃动,
声被淹没在金属车
与石
路面的撞击声中。
"我带它去。"最先认阿夫
的年轻人说,"我知
御医的医院在什么地方。"
阿夫疼得狂吼了一声。
除了阿夫沉重的呼
和近旁
克困惑的"咝"声外,四周一片沉寂。
在西特尔号甲板上来回走动的瓦尔—克尼尔船长停住脚步,抬起鼻
望向前桅杆
端的瞭望桶。老比尔托格正在那里,紫
的天空映衬着他红
的
帽和
、肩
绿
-的
肤。克尼尔悲伤地摇了摇尾
。这
情形在
①拉嗒克:昆特格利欧语里的"驾"。
阿夫再度被抬了起来。他
到
骨的一侧凉飕飕的。过了一会儿,他被面朝下放在一个大理石手术桌上。几千日之前,当阿夫
从一只雷兽
上一
栽倒在地的时候,蒙-达尔克也是在一个类似的手术桌上对他
行治疗的。阿夫
知
,这个外科手术室是靠铸铁炉里燃烧的煤炭取
的。他还知
,手术桌上面的屋
主要是用玻璃建成的,那-里照
来的日光正好能照亮病人。
"那他的蜥蜴怎么办?"车夫问。
"如果他没及时得到治疗就会死的。快儿。"
阿夫又想说话,但他只能发
一声低沉的"咝"声。
"他伤得很严重。"蒙达尔克俯靠近阿夫
,语调让人安心,"阿夫
,你会没事的。"
脚步窸窣声。阿夫又发
一声
。
"嘘,"蒙达尔克说,"帮我把他抬去。阿夫
,我们要把你抬起来。"
"蒙达尔克,"另一个人说,"达尔—蒙达尔克。"