“我也想你。”阿夫说。他完全陶醉在背上三个小家伙的动作中“但我还是不明白,你怎么会在这儿。”
娜娃托知阿夫
熟悉这些名字:都是有过重大发现的已故占星师的名字。“好名字啊。”阿夫
说。
“克尼尔知你就是那个人,首都有个叫特特克丝的也知
。”
“我很兴有了他们。”娜娃托说“我从没梦想过会亲自给我的孩
起名字。”她把哈尔丹挪到一边,温柔地对阿夫
说“我想你。”
娜娃托兴地说:“是的。”
“对不起,娜娃托。”阿夫站起来,气
吁叮地说
“我真的需要睡一会儿。”
“谢谢。”阿夫说“但我还是想住我的旧房间——就是门上刻有五猎手的那间,如果它还空着的话。至少我熟悉那儿的摆设。”
“好的。娜娃托,你能把孩们带走一会儿吗?”
“再见到——听到你的声音,我也很兴,孩——阿夫
。”
“只要你愿意。”克尼尔说“要我帮你站起来吗?”
克尼尔向前跨了一步“我带你到下面去吧,阿夫。你可以住我的房间。”
“我要接你了。”克尼尔说。“我要帮你站起来。”他抓住阿夫
的前臂。
“船长?你也在这儿?又听到你的声音,真是太好了。”
怎么八个孩都在这儿?”
克尼尔终于说话了,声音低沉。“我们本该早一到的,但绕过贝尔
角的时候遇到了坏天气。”
“无论如何,”娜娃托说“克尼尔、特特克丝,还有其他一些最有影响力的鲁尔教徒,他们全都相信你就是那个人。耶纳尔博刚开始为难你的时候,截西特尔号就
发到西岸去装载支持你的猎人们。克尼尔回到詹姆图勒尔省的时候,停泊在三森林湾,就是你朝觐以后离开的地方。而我的
族就在附近。他从鲁比—卡登那里得知我已经有了你的
。克尼尔让杰尔博
族的血祭司相信你确实就是那个人。”他抬
看了看那个声音
哑的老船员,他正站在几步远的地方“他的话很有说服力。他们于是放过了我生在育婴堂里的所有的
。”
“你的意思是八个孩都会活下来?”
“真希望能看见他们。”
阿夫什么都没说。
“好。”她拎起阿夫上的加尔普克,小家伙被抱起来时发
吱吱的叫声。她又小心地从阿夫
上抱走其他几个孩
。克尼尔朝阿夫
伸
手,过了好一会儿才发现阿夫
看不见。
“我也希望你能看看他们。”娜娃托轻轻地说“他们很漂亮。哈尔丹——就是你上的那个——长着金
的
肤,年龄大些以后会变成
绿
。还有克尔布,他还有
害羞,现在正拽着我的
,他的
睛和你的一模一样。”
阿夫说:“你们来得正是时候。”
“但是你必须休息。”她说“你简直疲力竭了。”
“是这样,这些是在
西特尔号上孵
来的,这儿没有血祭司。但即使有,你的孩
也是安全的。你是‘那个人’,阿夫
。血祭司的传统属于猎人宗教,因此不会有猎人吃掉你的孩
。”
“另外还有托雷卡、黑尔克、德罗图德、亚布尔和
纳克司。”
一个孩爬到阿夫
背上。第一个爬上来的孩
已经到了阿夫
圆圆的
,她那薄薄的尾
刚好搁在阿夫
的右耳
旁。
“她是皇家猎队的队长。”阿夫说“但我不是那个人。”
阿夫磕磕牙“只要你愿意,你照常可以称我孩
,先生。”他举起手,抓住抚摸着他的前额的娜娃托的手“我很
兴你们来了。”他对她说“但是…”
“啊。”阿夫说,声音显得很
兴。
娜娃托伸手,抚摸着他的前额。“那个人要带领我们
行最伟大的狩猎,克尼尔说你想带我们到别的星星上去。在我看来,那就是最伟大的狩猎。”
“别担心。”她轻轻抚摸着他的手臂“我们有的是时间。”