奎恩蹲在火堆边,谢他们给他带来温
,于是拿了些
来。躺在地上的妇女
着支起
。
奎恩无可奈何地耸了耸肩。
“你想喝就喝吧,”伊克尔对他说“她烧的开,再没有比这开
更
净的东西了。”
“你能不能——”男人指了指火堆不好意思地说“能不能分给我们?”
他一直没有和人搭话,因为人们讲的几乎都是西班牙语。很久以前,他跟着克雷学了一,但还不足以让他应付那些看上去是好心的询问,询问他是谁,为什么要赶往这座灾难
重的城市。
“不,先生,你错了。”奎恩突然为自己脸上没有太标记而谢天谢地。他转
对着火堆,让来人看了看自己那张脸。“但我是第一次来这里。”
“什么都着火了,我们没办法扑灭,因为没有了电无法,晚上又没有灯。警察——”他摇
看了看女儿说“没有人
来收拾局面,去对付劫匪或疏散
通,只有少数几个像她丈夫那样的都死了。
卡门西达小心翼翼地不让奎恩看见她已饿得发慌,于是先开了一袋给她患病的妈妈。
“我叫奎恩。”奎恩不知该说什么为好。幸好他们看上去毫不在意。
“不会西班牙语?”男人朝他更近了几步,仔细地打量着他问:“你是太
族人吗?”
他大胆地从路旁泥泞而又野草丛生的沟前行。
沟边上挤满了报废的车辆,里面装着垂死的人们。有些人躺在毯
和挡板支起来的临时帐篷里;有些人佝偻着
围坐在一小堆冒烟的火堆前直哆嗦;有些
疲力尽的人
脆四脚朝天地躺在泥泞中;有些人烧伤十分严重躺着直
。他偶尔遇到成堆腐烂的尸
不得不屏住呼
,加快脚步。
地球的引力把他搞得疲力尽。他摔了很多次跤,一瘸一拐地走在摇曳的灯影里,禁不住羡慕那些坐车
逃的幸运人。
“有一。”
下面的大走去。他立刻被大
的人
所裹挟,无法逆
而行。
“她很漂
一条大河挡住了他的去路,黑沉沉的河从桥下奔
而去。他还是第一次见到
。他站在河岸,朝河面望去,心想该如何返回大
,穿过河上那座拥挤的大桥。
她颤抖的手上血迹斑斑。
“她是我妻西亚,这是我女儿卡门西达。”他握住女儿的手沙哑地说“她的丈夫是个警察,追捕劫匪的时候死了。你叫什么名字?”
“没有机会救火,一机会也没有。”
“喝吗,先生?”卡门西达用一个杯
从火堆边的黑
罐
瓶为奎恩倒了
。“是
净的。”
她冲过来抓住了他的手。他明白了她的意思,她是误以为他会河自杀。他看见桥下正燃着一堆火,一个瘦瘦的男人正从那里大步
星地朝他们走来。
他跟着他们来到火堆边。那个准备救他的年轻女人看上去很憔悴,脸颊上有很
的伤痕,血迹未
,但还是可以看
她从前很妩媚迷人。那男人穿着一
破旧的制服,佩
着一个徽章,奎恩不知
上面刻着什么字。火堆边还有一个女人。
“我们饿极了。”他们三双睛都盯在他的背包上。“我们好像被打
地狱。怪兽毁了天网,废
从天空雨
般地砸下,砸坏了一切,一切!”
“第一次?”男人看了看他的背后包。“你带了粮,是吗?”
“谢谢你,先生!”
“谢谢你们!”奎恩摇了摇,笑着说“我不会西班牙语。”
“西亚——她有关节炎,”伊克尔解释着“我们回去救她的时候,整幢房
已经着火了,我们刚把她救
来,
西亚也才把东西收拾好,房
就垮了。”
他停下来狼吞虎咽地吃完自己那一份,吃完后他又打开了话匣
。他说,在太
帝国把这里选
天网终端站前,他们是这一带的农民。
西亚老家在卡特卡斯,年轻的时候在太
乡村俱乐
找了份工作。
“先生!”一个女人焦急的声音传来“快回来!”
“只要你让我在这里休息一会儿,”奎恩低声说“我累得快死了,走不动了。”
有
,但奎恩还是心存
激地一
喝下。他递了三小袋
给他们。
“还有好多氓,”伊克尔小声说“我们最终还是把他们赶走了。”