“当然,先生。他听得懂标准英语,只是说不好。”
较量开始了——接着又结束了。大个
新兵坐在地上,右手攥着左手腕,一声不吭。
整个现场一片寂静。我没有开。我毫不怀疑,他会反过来打垮我的。我
信这一
。
兹穆冲他弯下腰。“骨折了?”
“Nein——不是,长官,在科尼斯堡。”
队列中肩并肩站着的两个人一块儿走了来。我猜他们刚才已经小声商量过了,但是他们远远地站在个
的那
,我没有听到。兹穆朝他们笑笑。“姓名,包括你那位同胞的。”
“海因里希,长官。”他飞快地冲着另一个新兵说了一声,恭敬地加了一句“他说不了几句标准的英语,长官。”
“叫梅耶,长官。”第二个人补充。
“布莱金里奇,长官——我的重有两百一十磅,决不是什么‘松垮垮大肚
’。”
“没什么。很多人刚到这儿时都说不了几句,我自己也是。告诉梅耶不要担心,他会赶上的。他知我们要
什么吗?”
“你想怎么跟我较量?”
但是,不知为什么,我没有到自己受了侮辱。我开始对他的遣词造句产生了
烈的兴趣。要是他能加
我的辩论小组就好了。
“什么?”
“长官,想怎么找死你自己挑吧。我可不是好对付的。”
终于,他停止了,好像快哭了。“我受不了了。”他痛苦地说“非得活动活动骨,发
一下
不可。我六岁时那
玩
木
兵都比你们
。好吧!你们这群丛林虱
中有没有自认为能打垮我的?你们当中有没有男人?说话!”
“好的。你们脸上的伤疤在!哪儿的?海德堡?”
兹穆走了回来,:“好的,这个连里至少还有一个带
的,我
觉好
了。还有一个吗?那就来两个吧。你们这帮癞蛤蟆中
来两个,跟我比划比划。有吗?”他将我们来来回回看了几遍。
“可能是吧…长官。”
“有理。好吧,咱们定一条,如果有谁
“Jawohl①。”梅耶回应。
我听到队列的远端,个的那
,传来一个声音。“我想我能…长官。”
“好的,没有规则。你准备好了就开始。”兹穆把他的藤杖扔在一边。
“随便你。科尼斯堡,嗯?什么规则?”
“一回事。”和布莱金里奇较量过后,兹穆已经捡起了他的藤杖。他挥了挥它,问:“或许你们都想借一
这玩意儿?”
兹穆看上去兴。“好!站
来,让我瞧瞧你。”那个新兵站了
来,他看着
吓人的,比兹穆中士还要
上三英寸,肩膀也比他宽。“你的姓名,士兵。”
“胆小鬼,没有脊梁的家伙——哦,哦!是吗?站来。”
“海因里希。”
“长官,三个人打架还谈什么规则?”
——你,说你呢!收起你的肚!抬起
!我在对你说话!”
我缩起肚,尽
我不确定他说的是不是我。他不停地说呀说呀,听着他的咆哮,我慢慢忘记了自己浑
的
疙瘩。他这一大堆话里连一句重样的都没有,也没有使用亵渎神灵或是
秽的下
话。(后来我发现,只有在非常特殊的场合下,他才会使用它们。今天晚上的这次算不上。)但是他绘声绘
地描述着我们的缺
,
上的,智力上的,
德上的,还有基因上的,说得详细极了,极
侮辱
。
“对您太不公平了,长官。”海因里希小心翼翼地回答“如果您允许的话,空手。”
“对不起。你冲得太快了。知医务室在哪儿吗?别
了——琼斯!把布莱金里奇带到医务室。”他们正要走,兹穆轻轻拍了拍他的右肩,轻声说:“咱们过一个月左右再试一次,我让你瞧瞧今天我用的这一招。”我觉得这
话应该私下说,但是他们站的地方离快冻死的我还不到六英尺。