我惊奇地看着她,显得莫名其妙,仍旧用角
的语言回答
“怎么,彭尼,我的宝贝儿!”
她看上去就是那样固执,别扭。
“也不准你叫我这个!你这个冒牌货!你这个骗!你这…蹩脚演员!”她竟然
起
来,奔到门
,站在那儿,背对着我,双手捂住脸孔,肩膀因哭泣而抖动。
我本料想她会拒绝,但她似乎经过思考而改变了主意,慢慢地走了过来,坐下来双手放在膝上。但她脸上的表情却像个不愿多讲话的小姑娘。我让她坐了一会儿,然后平静地说:“是啊,拉瑟尔小,我的确是个演员,这难
能成为你侮辱我的理由吗?”
我作了很大努力才角
,
呼了一
气,恢复了原来的心态,用我自己的声音答
:“拉瑟尔小
!”
好在彭福特语言上并无多大才能,我只需要学得像他那样能勉说说火星语也就行了。
她止住了哭声,绷着脸,急转过来看着我。我仍旧用我自己的
分补充说
:“过来坐下。”
何况我是演员,听觉又灵,善于模仿任何声声,从锯木声到孵卵母
受惊时焦躁不安的叫声:都是我的拿手好戏。彭福特曾刻苦克服他所缺乏的语言天才。再说,他知
的每个火星词语,人家都先给他
好视听录音,纠正错音十分方便。
“谢谢,卷发姑娘。”这句话是我从彭福特的语言学习录音磁带档案中学来的,也是彭福特兴时对她的一
称呼。这句话我用得非常恰当,充分地
现了彭福特的
格。
彭尼在情绪上比我更显得张。她和塔克都会说一些火星语。但是辅导我的重担却落在她
上。塔克大
分时间必须呆在控制室里。
雅克的死,使他缺少了人手。在到达目的地的最后几百万英里行程中,我们从两个引力降到一个引力。在这段时间中,他忙不过来,因此本就没下到舱里来。我在彭尼的帮助下,把这段时间全
在学习和熟练掌握我必须知
的“接纳仪式”和礼仪等等问题上了。
我决定答应的去
了。
老兄,我可了大力气来研习他已经掌握的几百句火星语!
甚至最妙的化学
肤也不可能有天然、确切的
肤肌理。我从来
多用长效染
剂把我的天然肤
稍稍加黑一
儿,从内心刻划他的脸。我确实不得不牺牲了不少
发,这是卡佩克博士替我
的。我不在乎,演员
这
牺牲是家常便饭,何况这样支付给我一大笔钱,足够我退休养老终生。
另一方面,有时我局促不安地想到,生命也许并不长久——说句心里话,我竟真的开始信任这些人了。相下来,他们似乎全是
好的人。这件事本
就度我认识到,彭福特确实不是一个人,他们是一个和谐的集团。如果彭福特不是叫个正派人
,就不会有这么多好人团结在他周围。
…
因此,我很容易研究他的语言习惯,尤其是他的错误。我把放映机搬到他的办公室里,彭尼就在旁边替我检索我所需要的录音磁带,并回答问题。
“我是演员,我到这儿来是担任一个角。这你完全清楚,而且你也知
,我是被你们骗来担任这个角
的。要是我知
真相,我也不会丧失理智来替你们
这
事。我是苦于骑虎难下,
也不是,退也不妥。老实说,这
苦衷远远超过你对我的痛恨。尽
博罗德本特船长轻松地向我保证,可我完全没有什么把握会保得住这条老命。谁知
能不能安然无恙?我非常珍惜
到下为止,我刚刚完成了我要被接纳到“卡”族时该发表的演说。这
演说的
神实质不像东正教犹太孩
宣誓承担成人的责任、而是像表演莎士比亚悲剧的内心独白。我朗诵了这篇演说,把彭福特的发音错误和面
搐全模仿到家了。我念完演说词便问
:“怎么样?”
“你怎么敢这样叫我!”
“很不错,”彭尼严肃地答
。
但最担心的是火星人的语言。我跟多数演员一样,很快学会了火星语、金星语、外木星语等等,这并不难,在摄影机前或者舞台上完全混得过去。不过,那卷
和颤动辅音非常难发准。我相信,地球人的声带没有火星人的那么灵巧。