“要不是你们动时都那么手忙脚
,我本来可以带几个枕
来的。”海狸太太说。
“来吧!”海狸先生叫,它
兴得几乎要
舞了“来看哪,这对妖婆是个沉重的打击!看来她的权力已经完
了。”
“哦,”茜想“它被发现了。她逮住它了!”
这儿跟图姆纳斯先生的石窟可相差太远了,茜想着——只是一个
,不过
里还算
燥,而且是泥土地。
非常小,因此当他们全都躺下时,就成了一大堆
和衣服。这样躺着,再加上他们长途跋涉
上也
和了,他们果真觉得相当舒服。要是这
里的地稍微平整一
就更好了。随后海狸太太在黑暗中传过来一个小小的长颈瓶
,每个人都就着瓶
喝了一
——喝了这东西叫人直呛.嗓
火辣辣的,不过咽下肚去以后倒使人
到
和得舒心——大家立刻就睡着了。
茜赶
弯下腰跟着它爬了
去。接着她听到
后急急忙忙爬行的声音和
气声,不一会儿,他们五个都
了
。
于是他们全都站在山坡上,放
望去。
只见一辆雪橇,有几只驯鹿,挽上挂着铃铛。不过这些驯鹿比妖婆的驯鹿大多了,它们也不是白鹿,而是棕
的鹿。雪橇上坐着一个人,大家一见这人就认识了。他个
大,
穿一件鲜红的袍
(像冬青果那么红),
一
里面有
的风帽,一
白
的大胡
像满是泡沫的
帘
垂在
前。人人都认识他,
“这是海狸遇难时一个老的藏,”海狸先生说“是一大秘密。地方虽不怎么样,不过我们一定得睡上几小时。”
“这到底是哪儿呀?”彼得说,黑暗中他的声音听上去又疲倦又乏力。(我希望你们知我说的声音乏力是什么意思。)
“你到底什么意思,海狸先生?”他们大家一齐爬上了陡峭的山坡时,彼得着气问。
现海狸先生钻山坡上的一个小
里,那个
几乎完全被
木丛遮住,一直走到
才看得见。事实上等她明白是怎么回事,已经只看得见它那扁扁的短尾
了。
于是海狸太太和孩们就匆匆忙忙走
来,大家在
光下直眨
睛,
上全是土,看上去脏兮兮的,又没梳洗过,个个都睡
惺松。
“我不是告诉过你们吗?”海狸先生回答说“她把这儿变得一年到都是冬天,而且从来不过圣诞节。我不是告诉过你们吗?好吧,你们来看哪!”
乎意外的是,过了一会儿,他们竟听见海狸先生的声音在
叫他们了。
“没事儿,”它大声叫“
来吧,海狸太太。
来吧,亚当和夏娃的儿女们。没事儿,原来它不是她!”这句话当然有
不通,不过海狸激动起来就是那么说话的;我是说在纳尼亚——在我们的世界里海狸通常是
本不说话的。
茜觉得似乎只过了片刻(虽然实际上已是好几小时以后了),她一觉醒来
到
有
冷,而且僵
得可怕,心想能洗个
澡该有多好。随后她就觉得有一束长胡
撩在脸
上怪
的,又看到
有冰凉的
光照
来。这一来她当然立刻完全清醒了,而且大家也都醒了。事实上他们全都坐了起来,
睛嘴
都张得大大的,倾听着他们昨晚走路时一直想着的声音(有时他们还想象着听到了呢)。那就是铃铛的声音。
海狸先生一听见声音顿时就钻去。也许你会像
茜当时所想的那样,觉得它这么
是犯傻了。其实这么
倒是很聪明的。它知
自己能躲在山坡
上的
木丛中不让人看见;最主要的是它想看看妖婆的雪橇往哪条路走。其他几个都坐在山
里等着,满腹疑虑。他们大概等了五分钟。接着听见了什么动静,吓得他们要命。他们听见了说话声;