“你别见怪,陛下,”狐理说“这些都是给我们的。请恕我冒昧,让我为陛下的健康杯——”
的一棵树下坐着快快乐乐的一伙:松鼠夫妇和孩,还有两个森林神,一个小矮人.一只老雄狐,全都围着桌
坐在矮凳上。
德蒙看不清他们在吃什么,不过味
闻起来真香,而且似乎还用了冬青
装饰,他简直不敢相信自己看见了
布丁之类的东西。雪橇停下时,那只狐狸,显然是在场年纪最老的,刚刚站起
来,右爪举起一只杯
,似乎要说些什么。但等这一伙看到雪橇停下,是谁乘在上
时,大家脸上的
乐神情就全
消失了。松鼠爸爸的叉
举到嘴边,半途就停下不吃了。还有一个森林神嘴里
着叉
就停下了,松鼠娃娃都吓得吱吱叫。
“这些东西是谁给你们的?”妖婆问。
“至于你,”妖婆说,重新坐上雪橇时给了他一下耳光,打得他昏昏脑“这就是你替
细和叛徒求情的教训。上路!”在这个故事中
德蒙还是第一次为别人
到难过呢。想到那些小小的石像就此坐在那儿度过寂静的白天、黑暗的夜晚,日复一日,年复一年,直到
上长满苔藓,最后甚至脸
也会分解,这似乎太可怜了。
“这是什么意思?”妖婆女王问。没人回答。
“哦,别,别,请不要。”德蒙叫
,但就在他大声喊叫时,她已经挥动了
杖,刚才一群动
宴的地方,立刻
现了一个个动
的石像(其中一只就永远举着石叉凝固在离嘴一半的地方),围坐在一张石桌前,桌上是石盘和石
的
布丁。
“他来过了——他来过了——他来过了!”一面吱吱叫着,一面用小匙敲桌。
“什么?”妖婆吼,从雪橇上一跃而起,向那些受惊的动
走近几大步。“他没到这儿来过,他决不会到这儿来!你们竟敢——可是不。说你们是在说谎,那么就可以宽恕你们。”
“圣诞老——老——老人。”狐狸结结地说。
“说呀,坏,”她又说“难
你们想要我的小矮人用鞭
叫你们开
吗?你们大吃大喝,铺张浪费,纵情
乐,是什么意思?这一切东西你们究竟从哪儿
来的?”
这时一只小松鼠竟然完全昏了。
德蒙看见妖婆咬咬嘴
,雪白的脸
上沁
一滴血。接着她举起了
杖。
这会儿他们又稳稳地飞驶向前。不久德蒙就注意到他们冲过去时溅起的雪比昨晚
多了。同时他也注意到自己已经不大觉得冷了。天变得雾蒙蒙的。事实上,雾气越来越
,天也越来越
和。雪橇也远远没有原来行驶得那么快了。开
,他以为这是因为拉雪橇的驯鹿累了,但不久他就看
这不是真正的原因。雪橇猛地一动,朝边上
去,还不断颠簸,就像撞上了石
。尽
小矮人鞭打可怜的驯鹿,雪橇还是越来越慢。他们周围似乎还有
怪异的声音,但雪橇行驶和颠簸的声音,加上小矮人吆喝驯鹿的声音,响得
德蒙没法听清楚,直到后来雪橇突然困住了,寸步不能动弹。
了这事以后,一时四下寂静。
德蒙总算能好好听一听那声音了。原来那是一
又奇特又可
的沙沙声、潺潺声——但毕竟也不算太奇特,因为他知
自己以前听见过这
声音——要是他想得起在哪儿听见的就好了!接着他突然想起来了。那是
声。虽然看不见,但就在他们周围,那是小溪潺潺
唱,
淙淙,噗噗冒泡,
四溅,甚至(远
)激
咆哮。等他明白严冬已过,他心
也猛地一
(虽然他压
不知
为什么)。离他们更近的树木的枝
上都在滴滴