“不。现在下雨了,宝宝!”老保姆说,”雨会把讨厌的大雪统统冲洗掉。小宝贝明天就能上外面去玩了!”她给吉尔盖好了被,并
了晚安。
“我也好多了,”斯克罗布说,”不过普德格说它
痛。嗨,你这儿的窗
有窗座。要是我们站在上面,就能看看外面。”他们立刻都站了上去。吉尔刚看了一
就说”哦,糟糕透了!”
那张床不是一张人床,只是一张有四个
的大床,像老式旅馆里看得见的那
,在这间其大无比的屋
里看上去很小很小。她非常
兴地爬上了床。
人上这儿来,这些衣服就用来给我们这材的客人穿。”吉尔想
。
我不知还有什么比让一个女
人亲亲更讨厌的事,吉尔也有同样想法,但她不到五分钟就睡着了。
“啧,啧,啧。你休息一会儿以后准会要的,我知!嘻,嘻,嘻,好了,上床吧,可
的小宝贝!”
她很快就看她猜对了,因为一副给普通成人用的桌椅已经为她放好了,还有刀、叉、匙也都是正常的规格。终于能够
和和、
净净地坐下来,真叫人
兴。她还光着两只脚,踩在
人的地毯上可真舒服。她的脚在里面一直陷到足踝,对痛脚来说正需要这样的东西。那顿饭——我想我们得称之为午饭,虽然那时已将近用茶
的时间了——是韭菜
汤、
的烤火
,还有一
蒸布丁、烤栗
以及尽够吃的
果。
她起来穿上衣服,在炉火前吃完早餐,这时保姆开开门说:
“漂亮宝贝的小朋友来跟她玩了。”
“外面还在下雪吗,嬷嬷?”她睡惺忪地问。
外面光普照,除了几堆残雪以外,几乎全被雨冲掉了。在他们下面,像一张地图似的展开着的正是他们昨天下午拼命爬过来的那平坦的山
,从城堡望去,分明是一座
人城的废墟,决不会看错成任何东西。吉尔现在才看
,说山
是平的,是因为那儿基本上还铺着路面,虽然有好多地方路面已经裂开了。那些纵横
错的堤岸原来是那些庞大的建筑留下的残垣断
,这里可能一度是
人的
殿和庙宇吧。有一面墙,大约有五百英尺
,仍然屹立不动,她就是把这堵墙当成是悬崖的。那些看
惟一讨厌的事是老保姆,每次
来,都带来一个
型玩
——一个大娃娃,比吉尔本人还要大,一匹有四个
的木
,大约有一只象那么大,一只鼓大得像只小煤气罐,还有一只
茸茸的小羊羔。这些东西都是
制滥造,涂着十分鲜艳的颜
,吉尔看见这些东西就不喜
。她不断跟保姆说她不要这些东西,但保姆说:
斯克罗布和沼泽怪走了来。
那天傍晚的雨一直不停地下了整整一夜,雨溅在城堡的窗
上,但吉尔完全没听见,只是沉沉熟睡,睡过了晚饭时刻,睡过了午夜。到了夜阑人静的时刻,在这座
人的屋
里,除了老鼠,什么动静也没有。就在这时吉尔
了一个梦。梦中她似乎就在这间屋里醒来,看见那堆火,火力已经减弱,发红了,火光中是那匹大木
。木
自动转起来,
过地毯,停在她床
。这会儿那不是
,而是一只像
那么大的狮
了。接着它又不是玩
狮
,而是一
真正的狮
了。真正的狮王,就像她曾经在世界尽
外的
山上看见过的一样。屋里充满了各
各样的香味儿。但吉尔脑
里
了
麻烦,尽
她想不
是怎么回事,
泪还是刷刷地
下她脸
,把枕
都
了。狮王叫她背一下指示,而她竟发现自己已经把指示全忘光了。因此,她吓得要命。后来阿斯兰把她衔起来(她
觉到他的嘴
和呼
,但
觉不到牙齿),带她来到窗前,叫她往外看。外面月光明亮,在天上或地上(她不知
是哪儿)是几个大大的字”在我下面”此后,梦就消失了,第二天早上她很晚才醒来,这时她已完全不记得
过梦了。
“嗨,早上好,”吉尔说,”这多有趣?我相信自己已睡了十五个小时了。我真觉得好多了,你们呢?”