这时他听到大门开了。
可那儿仍然是一块悬垂着爬墙虎的黑方。就在这个早晨,查尔斯爵士还坐在靠窗的位置,跷着二郎
,抚
着
上的褶线。橱柜在窗
的什么位置?威尔能不能不惊动任何人
到里面?莱拉都能听见自己的心
声。
真理仪不在那儿。
他踏上不发任何声音的地毯,一一察看那些橱柜,那儿没有真理仪,整齐堆放着书籍纸张的桌上没有,
炉架上摆放的开幕式或招待会的请柬中没有,靠窗有座垫的椅
上也没有,门后的八角形小桌上还是没有。
他又立刻到沙发那儿,蹲在后面,靠着窗
,那个窗
通往洒满月光的喜鹊城的草地。他刚蹲下,就听见那个世界里传来的轻盈地跑在草地上的脚步声,他往那边看去,是莱拉向他跑来。他及时向她挥手,并把手指竖在
边,她慢了下来,明白他已经知
查尔斯爵士回来
他又飞走了,这次莱拉跟在他后面,她踮着脚尖,非常小心地走在柔的地面上。她蹲在
木丛后,最后她趴在地上,从一棵月桂树的枝叶后偷看。
他在合适的度打开一个窗
,他离面前的橱柜玻璃门只有一臂之遥。他把脸凑近,从上到下专注地看着每一层。
“查尔斯爵士回来了,”他悄声说“还有别人和他在一起。”
他得正儿八经地过去好好找一找,随便在这里或那里开个窗会耗费一整夜的时间。他关上橱柜前的窗
,又打开另一个窗
,观察房间的其他
分,他全都看明白后关上了那个窗
,又在沙发后面打开了一个更大的窗
,这样如果有
急情况他可以很快逃脱。
这时潘特莱蒙发一声轻响,就在同时,从房
前面,莱拉的左边,传来一
不同的声音。她看不到前面,但她能看见一
亮光扫过树丛,她听见低沉的扎扎声:她猜想是汽车
胎压过碎石路的声音,她压
没听到发动机的声音。
劳斯莱斯汽车停在了房前,司机来到乘客一侧打开车门。查尔斯爵士站在那里等待着,面带笑容,他向从汽车里走来的女人伸
手臂。当她
莱拉的
帘时她的心像是被重击了一下,这是自从她从伯尔凡加逃
来后最可怕的重击,因为查尔斯爵士的客人就是她的母亲,库尔特夫人。
他没听到什么动静,就慢慢站起来,环顾着整个房间。通向大厅的门半敞开着,从门外透来的光线足够他看清东西。橱柜,书架,画,跟那天早晨一样,都丝毫未变地摆放在原
。
威尔小心地数着步伐,走过喜鹊城的草地,他尽可能清晰地保持着对书房方位的记忆,他以附近那幢有廊、整齐的
园、还有雕塑和
泉的灰白
别墅作为参照,努力确定它的方位。他意识到在泻满月光的草地上他是多么暴
。
当他觉
在正确的方位时,他停下来,拿
刀,仔细往前试探。这些看不见的小缺
随
都是,但不是哪里都有,也并不是小刀一挥就能打开一个窗
。
他回到书桌前,他想试试那些屉,不过他心中没抱什么期望。他正要拉开
屉时,隐约听见汽车
胎压过碎石路的扎扎声,那声音是如此轻微,他几乎怀疑那是自己的想像,但他还是静立不动地倾听着。那声音停住了。
他仔细估算着距离,关上那个窗,向前走了四步,又举起刀。如果他没算错的话,他应该恰好在正确的位置,
去之后就可以割穿橱柜玻璃,拿
真理仪后再关上
后的窗
。
起先威尔以为他认错了橱柜。房间里一共有四个橱柜,那天早晨他数过,记住了他们的位置——大的方柜
,暗
木
制成,侧面和前面都有玻璃,搁板上铺着天鹅绒,用来陈列珍贵
品,如瓷
、象牙或金制品。会不会是他把窗
开在了错误的橱柜前?但最上层搁板上是那个
大的有铜环的仪
:他还特别注意到了它。在中间那层搁板,查尔斯爵士就把真理仪放在了那儿,现在那里是空的。就是这个橱柜,真理仪已经不在那儿了。
这时,他的手一一
地疼得厉害,绷带松松垮垮地垂着,他使劲将绷带重新缠了缠,把绷带末端
去。然后他整个人都潜
了查尔斯爵士的家里,他蹲在真
沙发后,右手握着刀,仔细倾听。
威尔往后退了退,呼
了一下。
她寻找潘特莱蒙,他已经无声地飞在了前面,他尽力地飞在能离开莱拉最远的地方。他在黑暗里又转飞回来,落在她手腕上。
他先打开一个他手掌那么大的小缺,往那边看,可那儿什么都没有,只有一片黑暗:他看不
他
在何
。他关上那个缺
。
转了九十度,又打开一个。这次他发现前面是纺织
——厚重的绿
天鹅绒,是书房的窗帘。但窗帘和橱柜的方位是什么关系呢?他不得不关上那个窗
,再试一个。时间在一分一秒地过去。
第三次,他发现他能在大厅门外透的昏暗灯光中看见整个书房。书桌、沙发,还有那个橱柜!他能看见铜显微镜侧面发
的一丝亮光。房间里一个人都没有,整幢房
一片寂静。这再好不过了。