但当她注视着库尔特夫人的一举一动时,她没有注意到她后那片小小的、蓝
的湖面,在湖的另一边,在黑暗中,有一片鬼影幢幢的小树林,仿佛自己
在那里似的,树林不时抖动着,像是有意识。不过,它们当然不是树,当莉娜·费尔特和她的
灵的好奇心被库尔特夫人
引住的时候,有一个苍白的影
离开了它的同伙,沿着冰冷的湖面飘了过来,
面上没有激起一丝波澜,最后它停下了,离莉娜·费尔特的
灵栖息的岩石只有一英尺远。
这时莉娜·费尔特从湖边的帐篷外得到了解释。她看见一个女人,是个短命的凡人,穿着卡其布猎装,她仪态万方,和边那只沿着湖岸
跃的金
猴
一样充满活力。
于是他们向着夜晚继续前。
莉娜·费尔特最后走下布满石块的斜坡,充满自信地向湖边走去,当她走过帐篷的时候,有一两个神空
的士兵匆匆抬起
扫了一
,但他们对看到的东西几乎没有什么记忆,于是他们又望向别
。女巫站在库尔特夫人刚走
去的帐篷外,在弦上搭好一支箭。
“很简单,”她说“他们知如果不吃掉我而让我活着的话,我能给它们提供更多的
。我能带领它们找到它们那幽灵般的心一直渴盼的牺牲者。你向我描述了它们之后,我立刻知
我可以控制它们,事实也是如此。整个世界居然在它们这帮病鬼的
威下发抖!但是,卡洛,”她悄声说
“你知
,我也能让你满意。你想让我使你更加满意吗?”
“那是什么,卡洛?他有什么东西?”
她的灵用黑
的小尖爪轻轻挠着蛇
灵,渐渐地,那条蛇放松了
,开始从那个人的手臂游向猴
。两个人手中都握着一杯
酒,她小
地喝着她那杯酒,又向他靠近了一些。
“当然,卡洛,”她说“我会告诉你想知
的任何事情。你想知
什么?”
“你是如何控制妖怪的?”他问“我觉得那不可能,但你却能让他们像狗一样跟着你…他们是害怕你的保镖吗?是怎么回事?”
她刚看了第一,就立刻知
了许多,比她想知
的东西还多:这些士兵没有
灵,他们既不是来自威尔的世界,也不是来自喜鹊城,那里的人们的
灵都藏在
里,他们看上去还是生机
。这些人是从她自己的世界来的,看着这些没有
灵的人使她
觉到一
令人作呕的恐惧。
“玛丽莎,”他喃喃地说“靠近你已经让我
到很快乐…”
“你就告诉我吧,卡洛。”库尔特夫人喃喃地说“你可以轻声说来。你可以假装是在说梦话,这样会
“不,不是的,卡洛,你知不是,你知
我可以让你更快乐。”
“他有我想要的东西。哦,玛丽莎——”
帐篷里,库尔特夫人正和一个莉娜·费尔特从未见过的男人说话:一个老,
发灰白,气度威严,一条蛇
灵缠在他的手腕上。他坐在帆布椅
里,和她的椅
并排。她向他倾斜着
,柔声细语地跟他说话。
女巫参加了拉芬娜·佩卡拉在伯尔凡加拯救孩
们的
队,她一直想一箭
死库尔特夫人,但这个女人很幸运,因为她站立的地方在弓箭的
程以外,女巫如果不使自己隐
的话就无法靠得更近,于是她开始施行咒语,这
度的集中
力共
了十分钟。
她听着帐篷里传的低沉的讲话声,然后她小心翼翼地来到帐篷门帘
,在那里可以俯视整个湖面。
“卡洛,告诉我你为什么要追踪这个男孩,”库尔特夫人悄声问,她的嗓音就像那只猴
的抚
一样温柔。“你为什么要找他?”
他摇摇,但他发觉那很难抵抗,他的
灵轻柔地缠绕在猴
的
前,她的脑袋一遍又一遍地蹭着他长长的、充满光泽的
,他的手则抚摸着她
溜溜的
。
莉娜·费尔特看着他们,她隐站着,离他们坐着的地方只有两步之遥。她的弓弦
绷,箭在弦上,随时待发。她可以在一秒钟之内拉弓
箭,库尔特夫人来不及
气时就会死去。但女巫很好奇,她瞪大
睛,沉默不语,一动不动地站着。
莉娜·费尔特藏在上面的岩石里,看着库尔特夫人和军官说话,他的手下正在安置帐篷、生火、烧。
飞回去侦察情况的女巫名叫莉娜·费尔特。她沿着峭飞得很低。太
快要落山了,在岩石上洒下血红
的光辉,这时她飞到一个蓝
的湖边,发现一队士兵正在扎营。
“啊,”当灵缓慢地离开他的手臂,整个
都
金
猴
的手中时,他轻叹了一声。猴
缓缓地把她捧到脸旁,脸颊轻柔地蹭着她翠绿
的
。她向左右两侧吐着
郁的信
,那个男人又叹了一声。