她觉得该让他们觉得不安,使他们失去平衡。这个天使不知应该怎么办,所以他照她的吩咐
了。她跟着他走了几分钟,穿过那些使人混
的光,一直来到一个接待室。怎么
去的她不知
,反正他们就到了那儿,短暂的停顿后,她面前的某个东西像门一样打开了。
来到一个像悬在雾中的广场样的宽阔空间,迎面碰上一个手握长矛的天使。
“他要那个孩什么?”
“当我是人的时候,我叫伊诺克,是贾雷德的儿
,贾雷德是
哈拉雷尔的儿
,
哈拉雷尔是科南的儿
,科南是伊诺施的儿
,伊诺施是
斯的儿
,
斯是亚当的儿
。我在地球上生活了六十五年,然后权威者把我带到了他的王国。”
“腐朽、妒忌和对权利的望,残酷和冷漠,邪恶的探究的好奇心,纯粹、恶毒和醉人的恶意;从你早年开始你从来没有表示过一丝的同情或怜悯或仁慈或不算计会对你有什么回报;你毫不后悔或迟疑地折磨和杀戮过,你背叛过、
谋过并以你的背叛为荣,你是一个
德污秽的污
坑。”
他扯过一块云纱掩在自己面前,现在就像是透过烟灰的玻璃看太
,她的
睛可以更清楚地看到他,不过她还是假装被他的脸晃得
缭
。他跟中世纪早期的人一模一样,
大、有力和威严。他穿了衣服吗?他有翅膀吗?她说不上,因为他
睛的威力。她看不到其他东西。
她知她的本
会为她回答,她恐怕他在她
上看到的会不够,莱拉用她的言语向埃欧弗尔·雷克尼松撒谎,她母亲是在用她的整个生命撒谎。
她的灵的锋利的指甲
了她上臂的
里,她抓住他的
发以让他安心。
梅塔特龙说:“她在哪儿?你女儿在哪儿?”
“我了王国的摄政者。”
“所以你看见了,”她说“我会轻易地背叛他,我可以把你带到他带走我女儿的灵的地方,你可以消灭阿斯里尔,那个孩
就会毫不怀疑地走
你的手心。”
“你不该有个偶了吗?”
库尔特太太好奇地看着他。这些就是很早以前上过凡间女
的生
。
“如果她在你的控制之中,你会带上她。”
那是她觉最暴
和最危险的时
“我过她们的
,这是天堂的儿
上地球的女儿,我向权威者恳求与她们结合,但是他
决反对她们,他
我预言她们的末日。”
“你看见了什么?”
“你们是谁?有何贵?”他说。
“她不在我的控制之中,但她的灵在。”
天使王看着她,这是玛丽莎·库尔特所经历过的最彻底的检查,每一
遮掩和欺骗都被剥走,她赤
地站在梅塔特龙凶猛的凝视下。
“那怎么可能?”
“你已经有几千年没有一个妻了…”
“我发誓,梅塔特龙,她的灵在我的控制之中。伟大的摄政者,请把你自己藏起一
——我的
睛晃得发
…”
“我来就是告诉你这个的,我的摄政大人。”她说。
面对他们的是一个由光合成的生。她
觉他是人的形状,人的大小,但是她
昏目眩,
本看不清他。金猴把脸埋在她的肩膀里,她扬起一只胳臂来遮住自己的
睛。
“是的,我看见了。”梅塔特龙说。
她向他靠近了一。
“使她远离你直到她成人,他不知我去哪儿了,我必须
上回到他的
边,我告诉你的是实话。看着我,伟大的摄政者,因为我不能轻松地看着你。清楚地看着我,告诉我你看见了什么。”
那个表达着这些判断的声音地震撼了库尔特太太,她知
它会来,她害怕它,然而她也希望它来,现在它已经被说
来了,她
验到一阵轻微的胜利
。
她觉到
汽在她周围运动,她的
觉变得混
了:他的下一句话像用加香
的冰块
的飞镖一样刺透她的
。
“当你是人的时候?”
“请听我说,梅塔特龙,我刚从阿斯里尔勋爵那儿来,那个孩的
灵在他的手里,他知
那个孩
很快就会来找他。”
“当我是人的时候,”他说“我有很多的妻,但是没有一个有你这么可
。”
“你有过很多妻?”
“不,不,”她温和地说“请不要浪费时间,上带我去见摄政者,他在等我。”