“恐怕你没明白我的意思。”安德说“他袭击我,你却没有给我保证,说他今后再也不会这么。你也没作好准备,等我放下他来时好
教他。”
“他跟他父亲那么亲密?”
她朝一把椅。格雷戈在安德铁钳般的掌握中又挣又扭。安德把他举起来,两人脸对着脸,
:“知
吗格雷戈,要是你挣开了,你肯定会大
冲下栽到
泥地上。如果有地毯的话,我保证不摔昏过去的可能
还有五成,可是没地毯。而且实话对你说吧,我一
儿也不在乎听到你的脑袋瓜在地上砸个稀
烂的声音。”
小男孩弯下腰,仔细地卷起,
上用胶布粘着一把厨刀。他慢条斯理撕下胶布,双手在
前
攥着刀
,照着安德猛冲过来。安德发观刀
准准地瞄着自己的
。这小鬼,对客人倒是一
儿也不客气。
“Sou。”安德回答。是我。
她的睛忽地收缩成两
窄
,挑战似的看着他。“想绑架他?把他
什么地方去?要多少赎金?”
安德瞪着科尤拉“你要是不赶动
,把这家里
事的人叫
来,我就把这只小畜生带回家去当晚饭。”
这幢房里弥漫着某
瘟疫。安德揣度从前的娜温妮阿,看她的
格中有哪些自己看漏了的特
,让她甘于住在这样的地方。难
二十二年前
波的死掏空了娜温妮阿的心,让她的心灵空虚到这
地步了吗?
“你妈妈在家吗?”安德再一次问。
安德清楚得很,格雷戈听懂了他的意思。屋里的气氛他也了如指掌。
奥尔托多又回来了,站在通向厨房的门,
旁是科
传来一阵噼哩叭啦的鞋底拍打泥地面的声音。一个小男孩跑
屋
,到了屋中间突然止步,脸朝门
的安德猛地一转。他比科尤拉小不了多少,最多小一岁,六七岁的样
。和科尤拉不同,他脸卜的表情很灵活,带着一
野蛮的饥渴神
。
科尤拉什么都没说。
“你知,他死了父亲。”
从她脸上看不一
听见了他活的表情。开个玩笑让她别这么忧郁的努力遂告失败。
她脸上一丝觉得好笑的表情,同时又明显带着某
憎恨。“也算不上。他从小就是个贼,我是说格雷戈,从他能拿起东西,学会开步走时就拿他没法
。不过伤人倒是件新鲜玩意儿。请把他放下来。”
“你真想我放开他?我想他正咬牙切齿呢。”
过了—会儿,—个满面倦容的姑娘走前屋,
发
糟糟的
惺忪。“Desculpe,porfavor,”她嘟嚷着“omeninonaorestabeleceudesdea摸rtedopai——”她仿佛突然清醒了过来。
格雷戈咙里发
呜噜呜噜的咆哮。
“不。”安德说。
“行啊。”安德说“我该留着这孩还是那把刀?”
“说实话,”安德“从广场到你家可是老长一段路呀,奥尔拉多的步
又那么快。我倒真想坐下歇歇。”
“OSenhoreofalantepelos摸rtos!”你就是那个死者代言人!
他抬望望天
板,她随着他的视线望去。“噢,不,真太抱歉了。昨天我们找了一整天,知
是他拿的,可就是找不到。”
“噢,”他说“请原谅,我还以为你是个小姑娘哩,原来你是一尊雕像。”
“格雷戈。”她对男孩说“拿刀戳人是不对的。”
眨间,小鬼已经挟在安德胳肢窝里,刀
扎在天
板上。男孩又踢又叫,安德只好双手并用才制住他的四肢。小鬼落了个手脚抓在别人手中,
在安德
前
来
去的下场。活脱脱像一只被捆住四肢准备打烙印的小
犊。
“Naoaqui,”她说“哦,不,真抱歉,你会说牙语吗?哎呀,当然,你当然会说,不是才回答了我吗——噢,别,请别来这儿,现在别来。请你走吧。”
有了。
“你妈妈在家吗?”安德问。
科尤拉想了想,这才站起来,跑
房间。
和他预料的一样,她的睛里燃起了怒火。“你算老几?这里是他的家,不是你的!”
“粘在他上,”
“他的斯塔克语还没好到听明白你的话的地步。”那姑娘说。
“昨天没在上,那地方我们一开始就搜过。请放开他吧。”