"说得对,"其他小矮人们说,"现在我们为的是我们自己。再也没有阿斯兰了,再也没有国王了,再也没有关于其他世界的无聊故事了。小矮人就是要为小矮人而奋斗。"于是小矮人们开始在队伍里各就各位,准备走回去了,回到他们当初被叫来的地方去了-
"没有教养的家伙,"莲吼
,"你竟当着一位小
的面胡说八
吗?"
"啊,"格里夫尔明显的笑容,说
,"你开
说话了。他们已经把一
东西教得你
瓜烂熟哩。你是在背书,是不是?"
"我没有搞什么假冒者,"莲愤愤地说
,"我为真正的阿斯兰效力。"
烟、长相不太好看的小矮人说,"小
,那么你可能是什么人呢?""我叫吉尔,"她说
,"就是把国王
莲从
法困扰中拯救
来的那个吉尔——这一位是尤斯塔斯,他也一起拯救过国王的——一百年以后,我们又从另外一个世界回到这儿来了。阿斯兰派我们来的。"-
他们是默默无言的一群。迷惑觉得它自己仍旧不光彩,它也确实不大明白发生了什么事情。吉尔除了对小矮人到厌恶外,对尤斯塔斯之战胜卡乐门士兵印象
刻,自己几乎
到羞愧。至于尤斯塔斯,他的心仍旧怦怦地
得很快,
莲和独角兽悲哀地一
莲和他的朋友们瞪
望着小矮人们远去。然后
莲简简单单说声"走",他们就继续上路了。
于是小矮人们唱起了古里古怪的小小行曲,
合着鼓声,迈步踏
黑暗中去了。
"小畜生!"尤斯塔斯说,"把你们从盐坑里救了
来,你们竟连-谢谢-也不说一声吗?"
"啊,这一切我们全明白,"格里夫尔回过来说
,"你们要利用我们,那才是你们为什么救我们的缘故。你们正在耍
你们的把戏。伙计们,走吧。"
小矮人们你瞧瞧我,我瞧瞧你,齿而笑,是嘲笑,不是
笑。
这最后一句话刚说,他就认识到他走错了一步棋。小矮人们立刻用一
嘲
的咏叹调开始念叨"可不是
驯服的狮
,可不是
驯服的狮
。"一个小矮人说"这就是另一帮
不断跟我们说的话啊。"
"你们的意思是说,你们并不相信真正的阿斯兰。"吉尔说,"但我见到过阿斯兰。正是阿斯兰把我们两人从一个截然不同的世界送到这儿来的。"
"阿斯兰在哪儿?阿斯兰是谁?把他给我们瞧瞧!"好几个小矮人说。
"天哪,你简直要叫我发狂了,"莲说
,"我们哪个人说过它是阿斯兰啊?是无尾猿拿它来假冒真正的阿斯兰的。难
你没法儿明白吗?""我想,你们搞到了一个比较
明的假冒为王者。"格里夫尔说,"丝毫不
谢你们。我们已经被愚
了一次,我们不愿再受愚
了。"
"得了,"黑小矮人(他的名字叫格里夫尔)说,"我不知
你们小伙
们大家觉得怎么样,但我觉得我听到阿斯兰的次数太多了,此生今后再也不想听到它了。"
"你在你脑里保留文明礼貌的语言吧,先生,"小矮人答
,"我可并不认为我们还需要什么国王了——如果你确实是
莲的话;可你看上去不像
莲——我们也不再要什么阿斯兰了。从现在起,我们要自己照料我们自己,不再向谁举手到帽
边敬礼了。明白吗?"
"说得对,说得对,"其他小矮人咕噜,"这全是诡计,全是十足的诡计。""你这话是什么意思?"
莲说
。他作战时脸
不曾发白,现在却脸
发白了。他曾经认为此时此刻将成为一个
好的时刻,不料竟变得更像一个噩梦。"你们必定认为我们的
脑是十足愚蠢的,你们必定这样想的,"格里夫尔说
,"我们已经受骗上当了一次,现在你们指望我们
上就再次受骗上当。要知
,关于阿斯兰的谎言,你们再也不能以此利用我们了。瞧瞧它吧。一
长耳朵的老驴
!"
"傻瓜,你们以为我把阿斯兰放在旅行袋里吗?我是什么人,竟能一声令下就叫阿斯兰
现吗?他可不是
驯服的狮
。"