我一看
了你不是今天的
尔苏姆人。你很像我们,而又不同。但是为什么我要为这事伤透那可怜的脑
呢?我的内心告诉我要相信你,因为我愿意!”
“我来自另一个世界,”我回答说“那是大行星地球。它围绕着我们共同的太旋转。它的轨
挨看我们称之为火星的
尔芳姆轨
的内侧。我无法告诉你我是如何到这里的,因为我自己至今也仍然蒙在鼓里。但是既然来到了这里,我就能为德佳-托丽丝效劳。我很
兴我在这里。”
必须承认,对于她的话我大惑不解,正如她不能理解我的一样。我把这觉告诉了她。她概括
地向我介绍了她的人民所使用的仪
。许多年来,它不断地被加以改
。这
仪
上面有一个屏幕,可以清楚地显示任何行星以及许多恒星上发生的事情。这些图像非常
确,如果将它们拍摄下来加以放大,可以分辨
比一片草叶还小的
。后来,我在
“在尔苏姆上,每一个学童都对你们星球的地理、植
和历史了如指掌。
言,可我又听到你告诉塔斯-塔卡斯说,你是最近才学会的。从冰层覆盖的南方到冰天雪地的北方,所有的尔苏姆人,尽
文字有所不同,都讲同一
语言。据说只有在伊斯河
现已不复存在的科鲁斯海的多尔峡谷里才有一
不同的语言。除了我们祖先的传说外,
本没有
尔芳姆人从多尔峡谷里的科鲁斯海回到伊斯河的任何记载。不要告诉我你是从那里来的!如果是的话,
尔芳姆上的任何人都会将你无情地杀掉。告诉我不是的!”
这是很好的逻辑,非常好。地球人的和女的逻辑。如果她这样就能满足的恬,我当然不会去
求疵的。事实上只有这
逻辑才行的通。这以后我们
了一般谈话。我们谈到了许多问题。她很想了解我们地球人的习俗。她知
地球上发生的许多事情,似乎对地球非常熟悉。当我就此事追问她时,她笑了,大声说:
“我不了解你们的习俗,德佳-托丽丝,但在我们弗吉尼亚,绅士决不会为保全命而去撒谎。我不是从多尔峡谷来的,也从未见过神秘的伊斯河。我对早已消灭的科鲁斯海也一无所知,你相信我吗?”
最后,她笑着站了起来,说:“尽
我并不理解所有这一切,可我相信你。
我们的目光接了,刹那间,我突然明白了。我浑
不由一阵震颤。
好长时间,她疑惑地盯着我,睛里充满了不安的神
。我很清楚,要相信我的话是困难的,我也不指望她这样
,尽
我是如此渴望她的信任和尊重。我并不十分乐意告诉她我以前的事,但是一接
到那双
睛,没有一个男人会拒绝她哪怕是最小的请求。
她的里充满了奇异而又不何思议的光,她的声音分明是在恳求。她那双小手伸向了我的
膛,
地压在上面,好像要从我心里掏
一个否定的答复。
她好像也受到了同样的情冲击。她一声叹息,缩回了双手,仰起真诚而
丽的脸,喃喃地说
“我相信你,约翰-卡特。我不知什么是‘绅士’,也从未听说过弗吉尼亚,但是在
尔苏姆上,男人是从不撒谎的。如果他不想说
真话,就会保恃沉默。约翰-卡特,弗吉尼亚这个国家在哪里?”她问
。我的
丽家乡的名宇,从她那完
的
间吐
来,再也没有比这更悦耳动听的了。
你们星球上所发生的一切,我们怎么可能看不到呢?它不就清楚地悬在天空中嘛。”
突然,我觉得我是那样迫切希望她相信我。这是为什么?为什么我要在乎她怎么想呢?我注视着她,注视着她微微仰起的脸庞和她那双坦心迹的奇妙
睛。