“要公正,塔尔-哈贾斯,”洛夸斯-普托梅尔喊“你是什么人,竟把撒克人长期以来的习俗置之不顾。”
在我旁现在站着一个伟大的撒克人,一个
壮的武士和
贵的男
汉。首领们,塔斯-塔卡斯,撒克的国王,这听起来怎么样?”
这场搏斗一下就结束了,塔斯-塔卡斯(脚踩着那丧了命的怪
的脖
)
这建议搏得低沉有力的呼声。
“把他绑在那上,”他尖声叫喊
“让我们看看是谁竟敢冒犯塔尔-哈贾斯的尊严。把烙铁烧红,我要亲手从他
上烧掉他的双
,使他不能用邪恶的目光来玷污我的人。”
“萨科贾,”塔斯-塔卡斯说“四十年前你使一个名叫戈扎瓦的女人受刑致死。我发现
那个女人的武士已经了解到你在那桩事情中的角
。他也许不杀死你,萨科贾,这不合我们门的习俗,可是不能阻止他将绳
一
着你脖
,另一
在一匹野
上,只是看看你是不是能活下来,并促使我们的
族千秋永存。听说他将在第二天
这事,我只想给你一个警告,因为我是讲公
的。去伊斯河只是一段短短的旅程,萨科贾。来吧,约翰-卡特。”
“这事要由这个议会来决定,塔尔-哈贾斯必须证明其统治能力。如果他是个勇士,他会邀请塔斯-塔卡斯行搏斗,因为他不喜
他,但塔尔-哈贾斯胆怯了,塔尔-哈贾斯,你们的国王,他是个懦夫。我赤手空拳就能
掉他,他知
这一
。”
“约翰-卡特希望我
“首领们,”洛夸斯-普托梅尔接着说“国王塔尔-哈贾斯将证明他有资格领导塔斯-塔卡斯吗?在讲坛周围有二十名首领,二十把剑一齐地举起,闪闪发光。
给我带来的不幸。
他的第一件事就是使我成为全羽首领,获得了在被他们俘虏的最初八星期里我在战斗中赢得的军衔。
没有其他选择。这是最后判决,所以塔尔-哈贾斯长剑,走上前去迎战塔斯-塔卡斯。
成了撒克人的国王。
“你们是勇敢的民族,崇尚英堆气概,但今天作战时,你们贵的国王到哪儿去了?在打得难解难分的时侯,我没有看见他,他走开了。他在自己家里杀害毫无防护的妇女儿童,但你们有哪个人最近什么时候看见他和男人打仗?啊,即使是我,比他矮一大截的人,一拳就将他打翻在地。撒克人就这祥塑造他们的国王吗?
“约翰-卡恃有个建议,”他向议员们说“这得到了我的费同。我向你们简单谈一下。赫里安的公主德佳-托丽丝,她曾是我们的俘虏,现在被佐丹加的国王抓去了,为了使被佐丹加军队占领的祖国免遭毁灭,她只能嫁给佐丹加国王的儿
。
“塔尔-哈贾斯,”洛夸斯-普托侮尔气冰冷严峻地说
“在我漫长的一生中,从来没有看见过撒克人的国王受到这样的羞辱。对于这
攻击只有一
回答。我们等着这
回答,”而塔尔-哈贾斯仍然站在那儿,好像是呆住了。
“撒克的首领们,”我喊,向举行会议的议员们请求帮助,而不理会塔尔-哈贾斯“我是你们之中主要的成员,今天我已经和撒克的最了不起的武士并肩而战。你们至少应该听我解释。今天我要求这一权利。你们宣称是讲公正的民族——”“静下来,”塔尔-哈贾斯
声嚷
“不准这家伙说话,照我说的将他捆起来。”
我们悄悄赶到皇,立即获准去见国王,实际上他等不及看见我就在台阶上站起来,怒视着我
来。
我停了下来,一时间鸦雀无声,因为人们的目光都盯着塔尔-哈贾斯。他一言不发,一动不动,但他那张污渍斑班的脸由绿转为青黑
,嘴边的泡沫也结为冰霜。
第二天上午萨科贾离开了,以后再也没人看见过她。
“对,要公正!”十几个人跟着说,所以当塔尔-哈贾斯唾沫四溅,大光其火时,我接着说了下去。
看到武士们对塔斯-塔卡斯和我采取了最好的方式,我抓住时机使他们帮助我攻打佐丹加。我把自已的冒险经历告诉了搭斯-塔卡斯,用几句话向他解释我的想法。