斯法克斯的驿车晚上八钟离开苏
,半夜一
钟经过杰姆。我们订了前车厢的座位,料想会碰到一辆不舒适的简陋的车;情况却相反,我们乘坐的车还相当舒适。然而寒冷!…我们两个相信南方温
的气候,都穿得非常单薄,只带一条披巾,幼稚可笑到了何等地步?刚一
了苏
城和它的山丘屏障,风就刮起来。风在平野上蹿
,怒吼,呼啸,从车门的每条
隙钻
来,防不胜防。到达时我们都冻僵了,我还由于旅途颠簸,十分劳顿,咳得厉害,
更加支持不住了。这一夜真惨!——到了杰姆,没有旅店,只有一个破烂不堪的堡①权当歇脚之
,怎么办呢?驿车又启程了。村
的各
人家都已睡觉;夜仿佛漫漫无边,废墟的怪状隐约可见;犬吠声此呼彼应。我们还是回到土垒的厅里,里边放着两张破床;不过,在厅里至少可以避风。
继而,我猛然想起,我有丢开玛丝琳不
了。
①西班牙的两个地方。
思想就活动开了。有生以来,这似乎是一回。
甲板上只有我们二人。她把额伸向我,我把她轻轻搂在
前;她抬起
睛,我亲了她的
睑。这一吻不要
,我猛地
到一
新的怜悯之情油然而生,充
我的心
,不由得
泪盈眶。
次日天气晦。我们
门一看,不禁大吃一惊,只见天空一片灰暗。风一直未停,只是比昨夜小了些。驿车到傍晚才经过这里…跟你们说,这一天实在凄清;古剧场一会儿就跑完了,相当扫兴;在这
霾的天空下,我甚至觉得它很难看。也许是疲惫的缘故,我特别
到无聊。想找找碑文也是徒劳,将近中午就无事可
,我废然而返。玛丝琳在避风
看一本英文书,幸好她带在
边。我回来,挨着她坐下。
然而,突尼斯使我大为惊奇。我上的一些
位、一些尚未使用的沉睡的官能,依然保持着它们神秘的青
,一接
新事
,它们就
奋起来。我主要不是欣喜,而是惊奇,愕然;我尤为
兴的是,玛丝琳快活了。
我也是一回这么长时间脱离研究工作。以往,我只肯短期休假。当然几次旅行时间稍长些。一次是在我母亲离世不久,随父亲去西班牙,历时一个多月;另外一次去德国,历时一个半月;还有几次,都是工作旅行。旅行中,父亲的研究课题十分明确,从不游山玩
;而我呢,只要不陪同他,我就捧起书本。然而这次,我们刚一离开
赛,格拉纳达和
维利亚①的
景象就浮现在我的脑海,那里天空更蓝,树荫更凉
,那里充满了
歌笑语,像节日一般。我想,此行我们又要看到这些了。我登上甲板,目送
赛渐渐离去。
“多愁惨的一天!你不觉得十分无聊吗!”我问。
玛丝琳长得非常。这你们是知
的,你们见到过她。悔不该当初我没有发觉。我跟她太熟了,难以用新奇的目光看她。我们两家是世
;我是看着她长大的,对她的如
容貌早已习以为常…我第一次
到惊异,觉得她太秀
了。
这样说来,我与之结合的女,有她自己真正的生活!这个想法很重要,以致那天夜里,我几次醒来,几次从卧铺上支起
,看下面卧铺上我妻
玛丝琳的睡容。
我们开始谈了。她的
妙话语使我听得
迷。从前,我
据观察而产生成见,认为女人愚蠢。然而,那天晚上在她
边,倒是我觉得自己又笨又傻。
“你怎么啦?”玛丝琳问我。
不过,我日益到疲惫,但不
住又觉得难为情。我不时咳嗽,不知何故,上半
闹得慌。我想我们南下,天气渐
,我的
会好起来。
我只打算在突尼斯小住几天。我向你们谈谈我这愚蠢想法:在这个我新踏上的地方,只有迦太基和罗帝国的几
遗址引起我的兴趣,诸如奥克塔夫向我介绍过的梯姆戈、苏
的镶嵌画建筑,尤其是杰姆的古剧场,我要立即赶去参观。首先要到苏
,从那里再改乘驿车;但愿这一路没有什么可参观的景
。
“不,
翌日天朗气清,大海近乎平静。我们慢悠悠地谈了几句话,拘束的觉又减少了。婚姻生活真正开始了。十月最后一天的早晨,我们在突尼斯下船。
她一
普通的黑草帽,任凭大纱巾舞动。她一
金发,但并不显得柔弱。裙
和上衣的布料相同,是我们一起挑选的苏格兰印
细布。我自己服丧,却不愿意她穿得太素气。
她觉我在看她,于是朝我回过
来…直到那时,我对她的殷勤态度很勉
,好歹以冷淡的客气代替
情;我看得
来,这使她颇为烦恼。此刻,玛丝琳觉察
我
一回以不同的方式看她吗?她也定睛看我,接着极为温柔地冲我微笑。我没有开
,在她
边坐下。直到那时,我为自己生活,至少
照自己的意志生活。我结了婚,但仅仅把妻
视为伙伴,
本没考虑我的生活会因为我们的结合而发生变化。这时我才明白独脚戏到此结束。
她坐在船,我走到近前,第一次真正看她。
①北非的一建筑
,可作住房,商队客店或堡垒。