“不过,我还不想就此结束,想必您会容我把饭吃完。您若是到这儿吃晚饭,我就会请您喝希拉兹酒,这是哈菲兹①歌颂过的佳酿;可是现在太迟了,这酒宜于空腹喝。您至少喝
别的酒吧?”
然而“上社会”却义愤填膺,那些所谓“互相敬重”的人认为必须以蔑视回敬,把他视同路人。这又是一层原因:我受到一
秘密力量的
引,在众目睽睽之下,走上前去,同他友好地拥抱。
“嗳!恰恰相反!”他答“在我看来,滴酒不沾,才是酪
大醉;我在沉醉中保持清醒。”
他微微一笑。
“您把原先珍视的东西付之一炬,”他说“这很好。只是您这一步走晚了
儿,不过,火力也因而更加猛烈。我还不清楚是否抓住了您的要领;您这人真令我惊讶。我不好同人聊天,但是希望跟您谈谈。今天晚上赏光,同我一起吃饭吧。”
“我总不能
然而,我却说不我所理解的生活是什么,说不
我喜
天地宽些、空气新鲜的生活,喜
少受别人限制、少为别人
心的生活,其秘密是不是单单在于我的拘束之
;我觉得这一秘密奇妙难解,心想好比死而复活之人的秘密,因为我在其他人中间成了陌生人,仿佛是从
曹地府里回来的人。起初,我的心情痛苦而惶惑,然而不久,又产生一
崭新的意识。老实说,在我的受到广泛称誉的研究成果发表的时候,我没有丝毫得意的
觉。现在看来,那恐怕是骄傲心理吧?也许是吧,不过至少没有搀杂一丝的虚荣心。那是第一次意识到自己的价值:把我同世人分开、区别开的东西,至关重要;除我而外,任何人没有讲也讲不
来的东西,正是我要讲的。
我是讲完课来,同梅纳尔克
一次重新见面的。我同他向来
往不多;在我结婚前不久,他又
门了;他去
行这类考查研究,往往要和我们睽隔一年多。从前我不大喜
他;他好像
傲气,对我的生活也不
兴趣。这次见他来听我的第一讲,我不禁
到十分意外。他那放肆的神态,我乍一见敬而远之,但是
喜
;他冲我微笑的样
,我也
得善气迎人、十分难得。当时有一场荒唐而可耻的官司闹得满城风雨,报纸乘便大肆低毁他,那些被他的恃才
、目无下尘的态度刺伤了的人,也都纷纷借机报复;而令他们大为恼火的是,他好像不为所动,
之泰然。
刚才受到情绪激烈的批评和无关痛的恭维,现在只听他对我的讲课评论几句,我的心情就宁帖了。
我同意了,心想他准会陪我喝一杯,却见他只拿一只杯,不免奇怪。
“请原谅,我几乎从来不喝酒。”他说。
①哈菲兹(1320—1389),波斯最著名的抒情诗人。
历史学家指责我的推断概括失之仓促,还有的人讥弹我的方法;而那些赞扬我的人,又恰恰是最不理解我的人。
娜和索菲姬。现在一到晚上,我就回顾一天的所作所为,到一天光
蹉跎过去,只留下一片空白,真想抓回来,再一小时一小时重新度过,心里愁苦得几
落泪。”
“而您却给别人斟酒。”
我怕伤了他的面,更怕自己显得
弱,便对他说,我晚饭后去找他。
看到我在同什么人说话,最后几个不知趣的人也退走了,只剩下我和梅纳尔克。
不久我就登台授课了。我受讲题的激发,在第一课中倾注了全簇新的
情。我谈起发展到绝
的拉丁文明,描述那无愧于人民的文化艺术,说这
文化宛如分
过程,开
显示了多血质和过分旺盛的
力,继而便凝固,僵化,阻止思想同大自然的任何珠联
合的接
,以表面的持久的生机掩盖生命力的衰退,形成一个
,思想禁锢在里面就要松弛,很快萎缩,以致衰竭了。最后,我彻底阐明自己的观
,断言这
文化产生于生活,又扼杀生活。
“何苦呢,就让他们有理好了,既然他们没有别的东西,只能以此安
自己。”他就是这样回答别人的谩骂。
梅纳尔克到黎总是暂时客居,在旅馆下榻;即便如此,他也让人整理
好几个房间,安排成一
房
的规模。他有几个仆人侍候,单独吃饭,单独生活。他嫌墙
和家
俗气丑陋,就把他从尼泊尔带回来的几块布挂上去;他说等布挂脏了好赠送给哪家博
馆。我过分急于见他,
门时见他还在吃饭,便连声叨扰。
“亲的梅纳尔克,”我答
“您好像忘记我有了家室。”
“您怕喝醉了吗?”
“哦,真的,”他又说“看到您敢于上前跟我搭话,态度那么
情坦率,我还以为您自由得多呢。”