迎会在朝向大海的
大半圆形竞技场举行,
引来大批观众,有男有女。他们来自克诺索斯、利托斯,甚至戈尔图恩,听说那很远,相距有二百斯塔德①;还有的来自其他城市和周围的村庄,可见农村人
也特别稠密。我看什么都
到惊讶,无法形容我觉得克里特人多么陌生。阶梯看台坐不下,走廊和楼梯台阶都挤满了人。女人同男人一样多,大
分也都
着上
,只有少数几个穿着
衣,还开得很低,照习俗将Rx房
在外面:在此我得承认,觉得这
习俗实在不讲廉耻。男人和女人都穿着束
半短背心,扎着腰带,腰
束
到了荒唐的程度,简直就像沙漏了。男人几乎一
棕褐肌肤,手上
的戒指,腕儿上
的手镯,脖
上
的项链,几乎同女人一样多。女人的肌肤个个雪白。除了国王,以及他兄弟拉达曼堤斯、他的朋友代达罗斯,所有人的脸颊上都没有胡须。王后和公主的看台在我们座位的上方,踞
俯瞰全场。她们展示着极其华丽的衣裙和首饰,每人都穿着镶边裙,在
下方奇特地撑开,再呈绣
荷叶边状一直垂到穿着白
靴的脚面。王后端坐在小看台正中,以其豪华的服饰尤为引人注目;她担臂
,
上饰满了珍珠、珐琅和宝石;脸颊两侧垂下长长的发卷,额
则由一束束小发卷遮护。她长着一副贪
的嘴
、上翻的鼻
,
睛大而无神,目光酷似
。一副金冠并没有直接
在
发上,有一
可笑的
布帽村在其间,并从金冠下探
来,
翘起,尖端微微下弯,犹如额
长
的独角。她的
衣前面一直袒
到腰带,从后背连上去,领
呈大喇叭
状。裙
在她周围展开,
白
衬地儿有三排绣
十分悦目:一排大红的鸢尾
,一排番红
,靠裙摆底边一排是带叶儿的紫罗兰。我坐在正下方,可以说只要回
一仰望,就不仅赞叹那裙
颜
的搭
、图案的
观,还要赞叹那
工的
细。
大女儿阿里阿德涅坐在母亲的右边,正在指挥斗。她的服饰不如王后那样华丽,衣裙颜
不同,裙
上只绣了两排图案:上一排是狗和鹿,下一排是狗和山鹑。坐在帕西淮左边的淮德拉,年龄显然小得多,她裙
上的图案也是两排,上排是玩铁轱辘圈儿的孩
,下排是更小的孩
,正蹲着玩弹球。她带着童稚的乐趣观看表演。新鲜的东西太多,令我目不暇给,惊叹不已,也就不大留意表演,但是在合唱、
舞、角斗相继表演之后上场的杂技演员,动作非常惊险,却又十分
捷、迅疾而灵活,也着实
乎我的意料。我本人很快就要同弥诺陶洛斯较量,能观看他们的假动作、把公
遛得疲惫而
转向的腾挪闪
,倒也受益匪浅。
①斯塔德,古希腊长度单位,一斯塔德长180米。
正像我们这里所说的,也该填填肚了。您休息一下。傍晚时分,有一场隆重的竞技大会
迎你们,我要请你们参加。然后,忒修斯王
,我们要带您去克诺索斯。您就睡在王
里,同我们一起用晚餐,是一次家
便餐,您不会有拘束之
,这些夫人也会很
兴听您讲讲先前的英雄事迹。现在,她们要去打扮一下,好参加盛会。到那里我们还会见面,考虑您这王
份,而我又不愿意公开对您另
看待,就安排您和您的伙伴们直接坐到王室包厢的下方,这样,您的伙伴们也借了您的光。”