他就这样绷着脸,离开
台回到房里,不愿细听下面的过程。虽然他听到的有格格的笑声,但他认为他们决不是开玩笑,而且这
势
简直令人咋
。可是在房间里,隔
的响动声听来还要清楚。他似乎听到这对
偶绕着家
互相追逐,一把椅
倒下来,你捉住我,我捉住你,接着是咂嘴声和亲吻声。这时又从远
传来华尔兹舞曲,是一支陈腐而婉转动听的
行小调,似乎为他们演
的这场私房戏作伴奏。汉斯·卡斯托尔普
着手帕站着,听得怪不自在。突然他扑着香粉的脸刷的红了起来,因为他早已看清的、即将发生的事,终于发生了:现在,这场戏无疑已过渡到兽
阶段。天哪!真该死!他一面想,一面掉
就走,在结束他的梳洗时故意闹得很响。唔,天晓得,从发生的事儿看,他们总该是一对夫妻。可是在光天化日之下,脸
未免太厚了些。我敢担保,昨夜他们一
儿也不得安宁。既然他们在这里,他们终究是病人,至少其中一个有病,应当稍稍节制些。不过他愤愤地想:真正令人反
的地方,自然在于墙
太薄,什么都听得清清楚楚,这个情况倒是不能容忍的!这房
建造的时候一定偷工减料,而且偷工减料到可耻的程度!以后我见到这些人,或者竟然有人把他们介绍给我,那该怎么办?这倒是非常尴尬的。这时,汉斯·卡斯托尔普
到有一件事很诧异:他注意到刚才在修得光光的脸颊上泛起的红
一直不肯退去,随红
而来的那
辣辣的
觉也还没有消逝。不但如此,它们似乎在他脸上生了
,这
跟他昨晚脸上
觉到的一模一样,睡着时退了,这时又重新升上来。他对隔
这对夫妇本来就看不惯,这下
的印象也并不因而好转。他噘起嘴
,喃喃地数落他们几句,然后
了一件冒失的事:他再一次用冷
洗脸,好让自己清凉些,谁知反而火上加油,
得更加厉害。因此,当他表哥敲着墙
唤他时,他回答的声音有些打战,心
老不舒畅。当约阿希姆
门时,汉斯竟不像是一个一觉醒来后
神饱满、容光焕发的人。
的——他从左面的邻室里听到了某声音;据约阿希姆所知,这房间是一对俄国夫妻住的。这
声音不但也跟早晨明朗清新的气氛很不相称,而且在某
程度上黏滞滞地玷污了它。汉斯·卡斯托尔普记得昨夜也听到过类似的声音,只是由于疲倦而不及注意。这是一
挣扎声、吃吃的笑声和
气声;对年青人来说,尽
他
于好心,一开始就尽力把这个看作是无伤大雅的,但它们令人作呕的本质可隐藏不了多久。对于这
好心,我们也可冠以其他名称,例如心地纯洁,不过听来有些枯燥无味;或者称之为
雅贞洁,这个称呼既庄严又漂亮;也可贬低为“不敢正视现实”或伪善,甚至可名之为神秘的羞怯及虔诚。汉斯·卡斯托尔普听到隔室的这
响声,上面
心理现象或多或少从他的神态上反映
来。他的脸
一本正经,
沉沉的,仿佛他不愿也不该知
他所听到的一切。他真是
貌岸然,不过这
学气不是与生俱来的,只是他在某些场合下
作
来罢了。