塔姆布里尼微微一笑。“我偶尔也可能用这个字
的,”他说。“哎,您觉得这样的生活方式还有趣吗?”
“啊,原来是您!”他说“原来您就是我们早上散步时在山上长椅边…小溪旁遇到的那位先生。当然,我一下认
你来了。您相信吗,”他继续说,尽
他意识到这样说是不得
的“一
看来,当时我还以为您是一位奏手摇风琴的乐师呢…这当然纯是瞎猜,”他又添上一句,因为他看
塔姆布里尼的
睛
一
冷冰冰的探索的表情。“总之,我是个大傻瓜!我一
儿也不理解,我居然会…”
“别挂在心上,这又有什么关系呢!”塔姆布里尼凝神看了青年人一
,接腔说。“今天是您上这块乐土的第一天。这一天的日
您是怎么过的?”
就餐的人们通过左面的玻璃门去,也就是从那扇经常砰砰作声的该死的玻璃门
去,它一直通往前厅。几乎所有客人都走这条路,因为事实上在晚餐以后的时间内,客厅和隔
几间文娱室无疑形成了人们的聚会之所。大多数病人三两成群,在周围聊天。在两只张开的绿
折叠桌上,人们在玩牌,一张桌上在玩多米诺骨牌,另一张在玩桥牌;玩牌的都是年轻人,阿尔宾先生和黑尔米内·克莱费尔特也在其中。第一间文娱室里还有光学方面的玩意儿:一只立
窥视镜箱,从镜
上可以看到里面展
的一些照片,例如可以望见一个表情呆板、脸无血
的威尼斯平底船船夫。另外还有一个望远镜式的万
筒,只要把
睛贴近镜片,轻轻转动手
,就能显示
五光十
的星状图案和阿拉伯式的
纹,绚丽夺目,变幻无常。最后还有一个能转动的圆筒,上面放有一卷电影胶片,从侧面窗
望去,可以看到一个磨坊主在殴打扫烟囱的人,有一个老师在惩罚孩
,还有一个人在蹦蹦地
绳,一对农民夫妇在
“雷恩特勒”舞是八分之三拍或四分之三拍的一
圆舞…汉斯·卡斯托尔普把冷冰冰的双手放在膝上,在每
玩意儿上看了好些时候。他在玩桥牌的台
上也消磨了好一会儿;那里,病
膏肓的阿尔宾先生也在玩牌。他嘴角下垂,一举一动显得玩世不恭。克罗科夫斯基大夫坐在一个角落里,正在和一群女人兴致
、
情亲切地谈话,她们把他围成一个半圆形,其中有斯特尔夫人、伊尔
斯夫人和莱费小
。“上等”俄国人餐桌上的人们已退
隔
一间娱乐室里,那儿也形成一伙小圈
。有一条门帘把这间文娱室同玩牌室隔开。除了肖夏太太外,尚有一位懒散、拖沓、蓄有金褐
胡
的绅士,他
腔凹陷,
珠突
。再有一个黝黑的姑娘,神态
稽,别有一
风韵,耳朵上
一副金环,茸
般的
发
蓬蓬的。在他们的小圈
里,还有一位就是布卢门科尔博士,此外还有两个肩膀下垂的青年。肖夏太太穿的是一件
边白领
的蓝衣服,她坐在小室后
圆桌后面的沙发上,正好在这伙人的中心,她的脸朝向玩牌室。汉斯·卡斯托尔普不无反
地端详着这个不懂礼仪的女人,心里想:“她使我想起了什么,可是究竟什么,我可说不上来。”
这时有个三十岁左右脑袋光秃秃的颀长男在一架棕
的小钢琴前坐下,连奏三遍《仲夏夜之梦》系十九世纪德国著名作曲家门德尔松(FelixMendelssohn,1809—1847)的作品。里的婚礼
行曲。有些女人叫他再弹一次,于是他
情而默默无言地依次凝视着每个女人,然后又第四遍奏起这支清音妙曲来。
“工程师,我可以打听一下您的健康状况吗?”塔姆布里尼问。他两手
在
袋里,在这群游客之间逛来逛去,现在朝汉斯·卡斯托尔普方向走来。他始终穿着那件
绒布衣和浅
方格条纹
,说话时笑盈盈的,嘴
弯成优
的
廓,嘴角又带着嘲讽的表情,嘴上黑黑的小胡
依然翘着。汉斯·卡斯托尔普一见到这副神态,
脑又豁然开朗。他呆呆地瞅着这位意大利人,嘴角松弛,
里也充着血。
嘿,汉斯·卡斯托尔普居然答不上来!当时他想不自己究竟几岁,哪怕他苦苦思索。为了争取时间,他把对方提的问题重说一
“有趣也好,枯燥也好,随您怎么说都行,”汉斯·卡斯托尔普回答。“您知,这
事有时很难下结论。我一
也没有
到枯燥无味——你们这儿山上的生活到底还是
活跃的。有许多东西都是那么新奇,都是那么值得听,值得看…可是另一方面,我又觉得自己来这儿不是仅仅一天,而是好长一段时间了。说得
脆些,上这儿后我仿佛变得老成些、聪明些了,这就是我的
受。”“也变得更聪明些了?”
塔姆布里尼说时,扬起了眉
。“恕我问您一句话,您多大岁数了?”
“多谢,日过得规规矩矩,”汉斯·卡斯托尔普答
。“用您
说的那个字
打个比方,主要是‘卧式’。”
声称自己能调制二十八鱼用酱
。可怜的汉斯·卡斯托尔普觉得这些话筒直耸人听闻,他怔住了。他用手抓着前额,完全忘记自己嘴里的一块涂有柴郡英国郡名。
酪的
麦
面包尚未嚼完吞下。他离席时,嘴里还
着这块面包。