“我的父亲,”他慢条斯理地带着崇敬的气说“他真是一个
类
萃的人
,无论
或心灵上都十分
。冬天时,他多
自己那间温
的小书房啊!他衷心喜
它,室内炉火烧得通红,因此始终能保持二十度列氏温度。有时天气又
又冷,从异乡
来砭人肌骨的寒风,这时倘使您经过走廊
这间书房,您准会
到和
如
,仿佛披上了一条柔和的肩巾似的。您
睛里会噙满幸福的
泪。小书房堆满了各
各样的书籍和手稿,有的非常名贵。他穿着蓝
法兰绒睡衣站在小桌旁,周围都是他的
神财富,然后埋
理起书稿来。他
材小巧。你们倒想一想,他竟比我矮一个
!可是他太
上有一束束
密而
白的
发,鼻
又长又
,先生们!他对古罗
文化有多
的造诣啊!在他那个时代里,他是首屈一指的,很少有人像他那样
通本国语言。他写起拉丁文来自成一
,没有人再能比得上他。他真是卜伽丘卜伽丘(GiovanniBoccaccio,1313—1375),文艺复兴时期意大利的著名作家,《十日谈》是他的杰作。他的作品对后世欧洲文学颇有影响。理想中的uo摸letterato意大利文,意为学者或文人雅士。!许多学者不远千里而来和他
换意见,有的来自哈帕兰达瑞典地名,是瑞典最北
的城市。,有的来自克拉科夫波兰地名。,他们来到我们的故乡帕多瓦意大利地名。城,显然是为了向他致敬。他总是友好而不失尊严地接待他们。他也是一位杰
的诗人,空时还用优
的托斯卡纳意大利地区名。语散文写故事,他真不失为一位idiomagentile意大利文,原义优
的语言,此
借喻文学。大师!”
塔姆布里尼得意洋洋地说,说时用家乡土音慢慢卷起
,同时来回摇晃着脑袋。“他仿照维吉尔布置自己的小
园,”他继续说“他说的话既有
理,又很漂亮。可是他小书房里必须
而又
,否则他会冷得发抖;要是让他冻着,他准会气得
泪。现在您倒想想,工程师,您倒想想,少尉,这位父亲的儿
竟不得不在这块野蛮的该死的地方受苦,在盛夏季节
冷得直哆嗦,而在这
令人屈辱的景象前面,
神上也经常受到折磨!唉,真够受!咱们周围是怎样一些角
呀!顾问大夫、克罗科夫斯基这些傻
傻脑的
鬼…”说到这里,
塔姆布里尼似乎
言又止。“克罗科夫斯基,这个听忏悔的神父好不害臊,他恨我,因为我维护人类的尊严,不允许他在教义方面瞎
一通…在我的餐桌旁…我不得不同席就餐的是怎么一伙人啊!我右面坐的是一个哈雷地名,在今德国境内。来的啤酒商,名叫
格努斯,他蓄着一把小胡
,像一束
草似的!‘请您别再跟我谈文学吧,’他说。‘文学
什么
他们买毯自然在第二次早餐以后,否则
据作息时间的安排,他们再也没有机会下山到街
去。这时下起雨来,街上的积雪已变成冰碴儿,脚一踩就溅
开来。他们在回院途中赶上
塔姆布里尼,他带着雨伞(虽然没有
帽
)也在攀登通往疗养院的山路。意大利人面有菜
,情绪上显得郁郁寡
。他用典雅的措词埋怨这天气又冷又
,他在这样的天气里真吃足了苦
。要是有
气该多好呢!可是雪一停,可恨的主
门便把
气关上,这
规章制度真是愚蠢透
,对人类理
简直是一
恶毒的讽刺!当汉斯·卡斯托尔普反驳他时——汉斯认为不冷不
的室温是符合疗养原则的,院方这么
,显然为了使病人不致过分
生惯养——
塔姆布里尼回答时就狠狠嘲讽他一番。哼,治疗原则实际上算得什么。治疗原则难
是神圣不可侵犯的吗?汉斯·卡斯托尔普谈起这些原则时确有
理,不过这仅意味着盲目虔信和屈从。可惜有一
引人注目(尽
极其使人快
):凡叫人奉若神明地遵守的那些规章制度,恰恰与掌权者的经济利益吻合,而对利害关系不大的那些制度,他们就
开
闭…当表兄弟听了这些话笑起来时,
塔姆布里尼又谈起他去世的父亲;在谈到所渴望的
气时,他联想起父亲来。
是一也不值得。”
约阿希姆表示同意,这样他们就在英国商场一家漂亮而存货充足的店里买了两条同约阿希姆一样的驼绒毯。这是一
又长又宽没有染过
的织
,柔
而舒适。他们吩咐店里立刻将这些毯
送往疗养院——山庄国际疗养院三十四号房间。
今天午后,汉斯·卡斯托尔普打算第一次使用它。