“你抢走过的,”对方激动地肯定“玛姬就是。”
“玩得痛快极了,”吉姆神经质地格格一笑,夸张地说“啊,她可是朵儿呢。是比尔送我回来的。”
的傻气,在抢饭碗的竞争中前途暗淡。
“你用不着,可我给晾到一边了。”吉姆羡慕地望着他“不过,你是怎么叫她们迷的,
①?”——
“下奥克兰去了,”丁回答。
①,Mart,
丁的简称。
丁考虑了一会儿,回答
:“也许那就够了,不过我觉得我的情况不一样。我从来就不大
兴趣。你要是能装
满不在乎的样
,那就行了,八九不离十。”
他下了楼,了屋,来到街上便大
大
气。那学徒的唠叨快把他通疯了。那气氛几乎叫他窒息。他好几次都很不得把吉姆那脸
到玉米粥盘
里,却好不容易才忍住了。他越是唠叨
丝就似乎离他越远。跟这样的货
打
,怎么能
得上
丝呢!
前面临的问题叫他恐怖了。他那工人阶级的
境像梦宽一样压着他。一切都在把他往下拽——他
,
的屋
和家
,学徒吉姆,他认得的每个人,每一
人际关系。在他嘴里活着的滋味很不
好,在此之前他一直认为活着是好事,一直生活在周围的一切里、除了读书的时候之外地从不曾怀疑过它。不过书本毕竟是书本,只是关于一个更加
好却并不可能的世界的童活。叶是现在他却看到了那个世界,可能而且现实,它的
心是一个
朵般的女人.叫
丝;从此以后他就得品
“对,可就那一回就了问题,”吉姆叫
“你跟她
了
舞,看了看她,就坏了事。你当然没起什么心,我却再也没指望了。她看也不肯看我一
。老问起你。若是你愿意,她是会乐意跟你幽会亲
的。”
“可是我不愿意。”
“你怎么不吃呢?”他见丁
郁地戳着煮得半熟的燕麦粥,问“昨几晚上又喝醉了?”
“不理她们,”他回答。
“你认识朱莉娜吗?”
丁推开盘
站了起来。
“我跟她毫无关系。除了那天晚上以外我没跟她过舞。”
“我并没从你手上抢走过谁,”丁淡淡地说。早饭总得要吃完的,
“今天晚上去荷俱乐
参加舞会么?”吉姆问“供应啤酒,若是泰默斯柯那帮人来,会闹翻天的。不过我不在乎。我照常带我的女朋友去。耶稣!我嘴里有什么味儿!”
“看表演去了?”
“今儿晚上去舞会么?”吉姆还在对他后问。
“是我女朋友,”吉姆解释“好一只仙桃儿,我要介绍你认识她,只有你才能叫她兴。我不知
姑娘们喜
你什么,说实话,我不知
。可你把姑娘们从别人手里抢走,那叫人恶心。”
丁摇摇
。
他了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
丁摇摇
。整个环境的肮脏通通令他难受。
丝·莫尔斯跟他的距离比任何时候都大了。
“昨天晚上你应该到莱利家的仓库去的,”吉姆换了个话题,告诉他;“好多人都上手
打过几拳,从西奥克兰来了个好角
,人家叫他‘耗
’,手脚麻利,谁都挨不上他的边。我们都希望你在那儿。可你到哪儿去了?”
丁
表示听见了——谁跟他说话地都认真听,他这习惯
自天
——然后倒了一杯温
的咖啡。
“不,不去,”他回答。
“你是说装作对她们不兴趣?”吉姆着急地问。