“舒服极了,”她说。
他回答时虽结
,心里却
和,非常
兴。在整个通话时间里他心里涌动着关于
朗宁和多病的伊丽莎白·
瑞特的回忆。
过的事还可以再
;为了
丝·莫尔斯地
丁·伊甸能够
而且愿意
。他回到屋里那卷斯宾
的《社会学》去。那书翻开放在床上,但他没读
去。
情折磨着他,蹂躏着他的意志。他发现自己违背了自己的决定,坐到了那张有墨
印迹的小桌旁。那天晚上地所写的十四行诗是他此后两个月内写成的五十首
情组诗的第一百。他写时心里想着《
牙人的
情十四行诗》①。他的诗是在产生伟大作品的最佳条件下写成的:在生活的
要关
,在他因甜
的疯
而痛苦之际——
“我一直睡到晚饭才醒,”她说“你完全治好了我的病,伊甸先生,我真不知该怎么
谢你呢。”
月亮尚未升起。丝没有踉
丁说话,只凝视着繁星
的天空,突然
到孤独。她瞥了他一
。一阵风
来,船
倾斜了,
溅上了甲板。
丁一手掌舵一手
纵主帆,让船轻轻地贴风行驶,同时眺望着前方,要找
不远
的北岸,没有意识到
丝在看他。
丝专注地望着他,驰骋着想像,猜测着是什么力量扭曲了他的灵魂,使得像他那样一个
力过人的青年把时间浪费在写小说和写诗上面,而那是注定了只能平庸或失败的。
那天晚上她给他打电话,表示谢。
有一天下午他终于鼓起了勇气。他发现她在昏暗的起坐间里痛得
睛发
。
①《牙人的
情十四行诗》(LoveSonnetsfromthePortugese):通常叫《
牙人的十四行诗》,
版于1850年,参见前注。
这问题只是个形式,答案她分明知。然后她便一边朦胧思考着他的力量所产生的镇痛作用一边开始昏昏
睡。生命从他的指尖
,驱赶着(或者说她似乎觉得驱赶着)疼痛,直到它完全消失。她睡着了,他也悄悄走掉了。
“什么药都不起作用,”她回答他的问题时说“而且我不能吃痛粉,霍尔医生不允许。”
“我认为我能治好你的痛,不用吃药,”
丁回答“当然,我没有把握,不过我想试一试。很简单,用
。我最初是从日本人那儿学的。你知
他们是个
师的民族。然后我又从夏威夷人那儿重新学了一遍,有些变化。他们叫它‘罗米罗米’。凡是药
能治的病它都能治;药
不能治的病有些它也能治。”
没跟丝见面时他便写《
情组诗》,在家读书,或是到公共阅览室去。在那儿跟
行杂志保持更密切的接
,明白它们的政策和内容的
质。他跟
丝一起度过的时光给了他希望,却并无结果。两者都急得他发疯。他治好她的病后的一个星期,诺尔曼建议到梅丽特湖上去用对泛舟。这建议得到亚瑟和奥尔尼的赞同。只有
丁会驾船,他被说服接受了任务。
丝坐在船尾跟他一起。三个小伙
在中舱闲聊,为兄弟会的事大发议论,争吵得不可开
。
他的手刚碰到她的她便
地叹了一
气。
她的睛沿着他那在星光下依稀可见的结实的
往
立的
望去。往日的
望又回来了:她想用
。这时她便暗自笑了。而他呢,两人读书倦了,也渴望把放在她的膝
上,闭了
睛冥想他俩未来的日
。过去他在贝陵公园和帅岑公园野餐也曾多次把
枕在女人膝上,而且总是睡得很香。而那些女人则给他遮太
,低
看着他,
他,不明白他为什么那么大架
,对她们的
情总不在乎。过去把
枕在姑娘膝
上原是最容易不过的事,可现在他却发现
丝的膝
是无法接近的,难以达到的。其实他的追求之所以有力正在他的沉默。因为沉默她便不致受到惊吓。尽
她天
挑剔,胆怯,却不曾意识到两人的
往会有什么危险.于是便微妙地不自觉地向他靠拢,越靠越近。对这
逐渐的亲近他是
觉到的,很想鼓起勇气,却又畏怯。
半小时之后她说话了,问:“你累不累?”