“唔,他不是用挪威话讲的,”我说。“我告诉他,我是从艾达尔镇来的。他一听就叫了起来。他也在那个格林米斯达特(dergrimmeStadt)待过。我想,他讲的是艾
达尔镇附近的格林姆镇。”
爸爸一听登时愣住了,脸上尽是讶异迷惑的神情。
“在瑞士和德国,这是很普通的名字。”爸爸说。
“爸爸,血于
啊!也许,他突然想到,经过了那么多年,他不妨打个电话到挪威问问看,
现在他店里的那个艾
达尔男孩,到底是谁家的孙
。电话一接通,老两
就旧情复燃啦,就像爸妈你们两位在雅典那样罗。”
“说过,”我回答。“那个老面包师终于领悟,他遇见的那个小男孩就是他的亲孙。这不是不可能的啊。而且,他也亲
见过你啊。
“小圆面包师傅对着神奇的漏斗大声呼叫,声音传到好几百里外。”我念诵的是侏儒的一句台词。
“首先,他的名字叫卢德维格。”我开始解释。
爸爸决定打个长途电话,给远在挪威家乡的祖母。我不晓得他打通这电话的真正原因:是受我一番话的影响呢,还是为了尽人的责任,打电话禀告老母,他在雅典找到了她老人家的媳妇。祖母家中没人接电话,于是爸爸又打到英格丽姨妈家里。姨妈告诉他,祖母突然决定到阿尔卑斯山旅行,现在已经启程了。
听到这个消息,我忍不住起
哨来。
“这个名字也许很普通,但老面包师告诉我,大战期间,他在格林姆镇待过。”
我不可能告诉他,这件事记录在小圆面包书上,白纸黑字清清楚楚。幸好,昨天晚上我已经想好了一说词。
“他是这样讲吗?”
爸爸摇摇:“格林米斯达特?在德文中,这话的意思是那个可怕的城市。他可能是指艾
达尔镇…是在第二次世界大战的时候,挪威南
有很多德国兵呀。”
忍不住叹
一
气来,满脸无奈。爸爸的反应跟妈妈差不多,但我们父
毕竟相
多年,比较了解对方的想法。他知
,在探明事情真相之前,最好不要把我的话当成无稽之谈。他也晓得,我跟他一样也是个丑角,而这
人心中有时会灵光一现,看到一些重大的事情。
“这句话,你以前不是说过吗?”他问。
抵达科时,我们住
上回住过的那家迷你旅馆。游乐场已经拆除了——替我算过命的吉普赛女人也走了——但这回我单独住一个房间,算是一个小小的补偿。赶了那么长的一段路程,我觉得非常疲累,但临睡前我还是决定读完小圆面包书。
“你凭什么认定那个人是我父亲?”爸爸问我。
结果,我们一家三驱车北上,直奔瑞士杜尔夫村,爸妈都不相信,那个老面包师就是祖父,但他们也晓得不陪我到杜尔夫村走一趟,我绝不会让他们耳
清净的。
“没错,”我说。“但只有一个是我祖父呀。这个德国兵后来跑去瑞士杜尔夫村,当起面包师傅来。人生就是这么一回事嘛。”