“这就是不朽。”歌德说。“不朽即永恒的审判。”
“我什么也没想要。我曾指望死后平安无事。”
海明威激动得浑发颤,歌德
抓住他的手臂:“别激动,厄内斯特!别激动,朋友。我理解你。你方才所说让我想起了我的一个梦。我最后
的那个梦,那以后就没有了,或许它们都混在一块,我也分不清究竟是梦还是真。那是个小小的木偶剧场,我来到幕后,
纵那些木偶,背诵着台词。演的是《浮士德》。我的《浮士德》。你知
吗,木偶剧演
的浮士德是最
的。那里没有演员,由我一个人背诵台词,这比以往任何一天的演
都有意思,所以我
兴极
“手执笞鞭、心狭隘的教员,永恒的审判就是这么回事。你还想要什么,厄内斯特?”
“但你却千方百计想成为不朽。”
“你知,约翰,”海明威说“他们也不断向我发难。他们不去读我的书,却撰写什么关于我的书。他们说我不
我的几个妻
,说我不关心我的儿
,说我一拳把某个批评家的鼻
打歪了,说我撤谎,说我言不由衷,说我自负,说我
亢,说我自称在战场上负了二百三十
伤,而实际上只有二百一十
,说我手
,说我不听我母亲的话。”
③莫里斯·拉威尔(1875一1937),法国著名作曲家。
前额上;另一则拿在一躬到地的人的手中。
术师
用帽
变戏法。他们能让
件在帽
中消失,也能让帽中飞
一群鸽
。贝
娜从歌德的帽
里变
了象征他的
的丑鸟,接着又让贝多芬的音乐消失(当然很不聪明地)在他的帽
里。她为歌德准备了当年泰彻奥·布拉得到的和吉米·卡特将要得到的东西:荒唐可笑的不朽。但是,荒唐可笑的不朽其实正等着每一个人;对拉威尔来说,把礼帽扣在眉沿的贝多芬比垂首鞠躬的歌德更加荒唐可笑。
看来,人们即使可能提前设计、纵并照章实施安排一个人
后的不朽,那最终的结果也绝不会符合原先的意图。贝多芬的礼帽已成不朽,这个计划成功了;然而,这
不朽的礼帽究竟产生什么意义,却不是事先决定的。
②雅纳切克(1854一1928),二十世纪初著名的捷克作曲家。
“我非常理解,厄内斯特。可是你活着时就应该更加当心才是,现在已经太晚了。”
①乔治·奥利克(1899一?),法国著名作曲家。
“我不反对我的书成为不朽。我写书时,一个字也不许删除。要往任何逆境。而我本人,作为一个人,作为厄内斯特·海明威,我对不朽毫不在意!”
①葛特德·斯坦因(1874-1946),
国旅居
黎的作家,对二十年代的
国作家产生过影响。
“若是永恒的审判,那也应该有个像样的法官才是,不该是心狭隘的教员,手里还攥着一
答鞭。”
“更加当心?你是说我说大话?我承认年轻时的确
唱
调。喜
在人前卖
。听到那些关于我的轶事,心里
滋滋的。但是请相信,我并不是为了不朽才这么
的。当我意识到这个问题的时候,我的确
到不寒而栗。此后我已上千次地告诉大家让我独自好好呆着。可是我越求事情越糟。我为避人耳目而去了古
。我得了诺贝尔奖,但我拒绝去斯德哥尔
。相信我,我对是否不朽毫不在意。现在,我告诉你另一件事:那天我意识到自己已被不朽控制以后,怕得要死。人能够把握自己的生命,他却不能掌握自己
后的不朽。你一旦被不朽拖上船,就甭想下去了,即使你开枪自杀,你死后还得呆在甲板上,这太可怕了,约翰,太可怕了。我死后躺在甲板上,只见我的四个妻
蹲在四周,写她们所知
的一切,她们
后是我的儿
,也在那里书写,还有那位老太太葛特
德·斯坦因①,也在那里不断地写,还有我所有的朋友,他们都在披
过去听说的我的不检
的往事或对我的诋毁诽谤;在他们
后,上百个手持麦克风的新闻记者在那里你推我搡,还有全
国的大学教授们,忙着分类呀,分析呀,并把
滴所得
他们的文章和专著。”
“对,一不错!”歌德大笑。
15
“胡说。我只写书,仅此而已。”
16