碰到他的,金属圈试探地在哈叭狗
上摆动。雅库布抓过长竿,把它扔到地上。
他的手摸着狗的温
躯,在心里对自己说,这个金发姑娘是一个征兆,她带来一个神秘的训示,表明他命中注定永远不会被这块土地所接收。她——大众的使节——将总是很
兴把他
到那些拿着有
索的长竿的人手中。他抱着狗,把它
贴住。
脑里掠过一个念
,他绝不能把这只动
抛弃不
,让它没有保护。他要把它带到国外去,作为一个遭受迫害的纪念品,作为那些逃
来的人的一个纪念品。但是,他接着意识到自己正在庇护这只
情温和的狗,仿佛它是一个陷于绝境的逃亡者,这一切顿时显得有
荒谬可笑。
第三个老跑了过来,他叫
:"你扰
公务!我要叫警察!"
另一个老尖声尖气地抗议
:"它在公园里到
跑!它在不准遛狗的游戏场所!它在沙箱里撒
!哪一个更重要,是孩
还是狗?"
雅库布转过,他们的目光顿时碰在一起,
一
不加掩饰的敌意。
茹泽娜听雅库布话里的讽刺——这可恨的讽刺总象是要把她踢回她原来的地方,她不想蹲的地方。她恼怒得两
冒火,一把抓住狗的颈圈。现在,他们都在用力拉颈圈,雅库布拉过来,她又拉过去。
"收养我儿
。对我来说,这是一桩非常重要的事,要是我成了他的儿
,我就自动获得了
国国籍。"
他搔着狗背,默想着刚才目睹的情景。那些带着长竿的老,他把他们视作是监狱看守,审讯员。窥探邻居而希望发现一次偶然的政治议论的告密者一样的人。是什么动机促使这些人去
他们这
可悲的工作?忿怒?当然是,但也是对秩序的向往,希望把人类社会变成一个机
世界,在那儿一切都将准确地运行,
照程序表工作,服从于一个无视个人的制度。然而,向往秩序就是向往死亡,因为生命本
就是一个不断地破坏秩序的过程。或者换句话说:对秩序的
望是一个堂皇的托同,一
恶毒地厌恶人类的借
。
"让圣画见鬼去吧,"斯克雷托说,"我脑里有更重要的计划。我想要他收养我。"
"我就知,你是在浪费时间。我们有这么多的事需要办,我己告诉
特里弗你在这里,他邀请我们到他的寓所那边去。"
"科薇德知你的计划吗?"
"我敢断定你是在婴儿车里装满狗的模范!"她在他背后叫。
"我和奥尔加在一起,后来…"他正要讲狗的事情,但斯克雷托打断他:
"小,你的长竿和
索在哪儿?"雅库布说,他抱着狗,试图从她
边挤过去。
这时,那条狗下沙发,跑向斯克雷托,它立起后
,把前爪搭在医生的
上。斯克雷托
着狗的后颈,不以为奇地说:"喂,博比斯,哦嗬,真是一条好狗…"
这狗意识到他们正在谈它,显得很兴,它摇着尾
,试图添斯克雷托的脸颊。
斯克雷托医生说:"你是一个的心理学家,你得为我分析一下
特里弗,我不知
怎样接近他,我有一个为我们俩的宏伟计划。"
8
"收养你?"
"因为那是捕大哈鱼的最好地方。"斯克雷托解释,继续说:"有一个小小的复杂情况,就是
特里弗仅仅比我大七岁。我不得不向他解释,收养严格地讲是一个法律的事,同生
的父亲
份没有关系,从理论上看,即使他比我年轻,他也可以
我的养父。我希望他会明白,尽
他有一个很年轻的妻
。她是我的一个病人,预定后天到达这里,我派了科薇德到城里机场去接她。"
"不,我不想。我的远大试验己了一半,我不想使它们中断。我今天要对你讲的是另一码事,因为在这些试验中我需要你的帮助。就
国国籍来说,要
的是我会得到一个
国护照,这样我就可以自由周游全世界。如果你只是我们国家的一个普通公民,你将永远被钉在这儿,可我却非常渴望去访问冰岛。"
"当然。我告诉她要不借任何代价,必须试图获得她未来婆婆的心。"
"是的。"斯克雷托回答,并解释说,这狗属于近郊一家小饭店的主人。附近的人都认识它,因为它喜到
跑。
接着,他回想起那个企图挡住他路的金发姑娘,他心里涌起一阵痛苦的憎恨,他并不对那些带竿的老到愤怒,他知
他们那一类人,他从不怀疑那
类型的人存在,他们不得不存在,他们永远都是他的迫害者。但是,那姑娘则另当别论,她表明了他永久的沉沦。她很漂亮,她不是作为一个迫害者,而是作为一个被这幕场景
引过来,与迫害者一致的旁观者
现在他面前。雅库布总是对这些旁观者不假思索地就站到刽
手一边,自觉地帮助压制受害者而
到恐惧。在一个时间内,刽
手成为一个和蔼可亲的形象,而受害者
上却有一
令人厌弃的贵族气味。大众的心也许曾和可怜的受害者一致,但现在却同可怜的迫害者一致了。在本世纪,猎捕人就是猎捕享有特权的人:那些读书的或拥有狗的人。
雅库布抓住茹泽娜的手腕,猛地一下把她的手拉掉,姑娘摇晃了一下。
这条哈叭狗好奇地满屋嗅着,仿佛不知
它刚才险些大难临
,雅库布展
躺在沙发上,不知
拿这条狗怎么办。他喜
它,它看上去
温顺,讨人喜
。事实上,这条狗在生疏的房间里很快就
到舒适自在,信赖一个陌生人,这
若无其事近于傻里傻气。在审视了房间的各个角落后,它
上沙发,在雅库布
边躺下。雅库布吃了一惊,但对这
友谊的表示没有反对。他把手放在狗背上,享受着它
上发
的
气。他一直喜
狗,它们富有
情,忠实可
,同时又完全
不可测。人们永远不知
,这些来自陌生的、不可理解的自然界,令人信任和快活的使节,它们的
脑里实际上在想些什么。
"为什么单单是冰岛?"
"你想移居国外?"
茹泽娜从阶梯上俯视着这一幕。到现在为止,她只是在自己腹里
到的骄傲,开始在她的全
增长,使她充满挑战的力量。当雅库布走上阶梯,朝她走过来时,她说:"这狗不准带到这儿来!"
"那个国人怎么样?他
"它叫博比斯?"
有人敲门。斯克雷托走来,"你回来得正好,我一下午都在找你。你到哪儿去啦?"
雅库布温和地回答她,但她不能再退让了,她叉开站在里士满楼的大门中间,重说
:"这楼是给病人住的,不是给狗住的,这儿不准带狗。"
"你是说那些圣画?"