“我也不知怎么解释。今天我到那儿去的时候我就有
觉,似乎有无尽的意义需要我来
会。那里的情况糟透了,她们
的牺牲非常
人。我忍不住想——如果你懂我的意思的话——如果你因为一个愚蠢的女人对你不忠就让自己难受,那就太傻太不值得了。我无足轻重,毫无价值,
本不
来烦扰你。”
“我不知你是不是明白我的意思。那
事对于一个女人来说没有什么,一结束就是完了。我认为女人并不能完全理解男人的态度。”她突兀地开了
,从她嘴里发
的声音连她自己都认不
了。“你知
查理是什么样的人,你也看到了他的所作所为。嗯,你是对的,他是个虫豸不如的小人。我当初也是个小人,所以才去跟他
往。我真希望我没去。我不是想求你原谅我。我也不想让你回心转意,让你和以前一样
我。我只是想我们不能成为朋友吗?看在我们周围正在成千上万死去的人的分上,看在修
院里那些修女的分上…”
“非常乐意。”
然而除了这一幕幕人的回忆外,在她心
似乎还潜藏着一层
影(如同银
的云彩边缘镶了一圈儿黑
的乌云),怎么也挥之不去。在圣约瑟
妹的
声笑语中,更多的是在修
院长优雅的待客之
上,凯
始终
受到了一
漠然。不消说,她们今天对她是友善乃至
情的,但同时她们还另有所保留,
是什么凯
也说不上来。她觉得对她们来说,她只不过是随便哪一位初来乍到的客人。她们不仅说了一
和凯
完全不同的语言,其心思也是和凯
相隔万里。修
院的门关上的一刹那,她们会把她忘得一
二净,然后一刻也不耽搁地去忙刚刚落下的活计了,就跟她这个人
本就没有来过一样。她觉得她不仅是被关在那所小修
院的门外,而且关在了她一直孜孜追求的神秘的
神
园的大门外。她忽然
到前所未有的孤独。那就是她哭泣的原因。
“我还没有想过。”
“我听说了。”
“但是你没忘,我也忘不了。刚到这儿我就想这个问题,已经想了很久了。你想听听我一直想说的话吗?”
“韦丁顿先生和嬷嬷告诉了我很多关于你的事。我为你骄傲,瓦尔特。”
“
“我对你太不好了。我了对你不忠的事。”
“这可不像你。你一直是看不起我的。你开始看得起我了?”
他停顿了一会儿,没有回答。她看不见他的脸是什么样。
他还是默不作声,但是也没有走开,似乎在等着她继续下去。
若在以前,她的脑里要是
什么主意,想也不想就会脱
而
。不过现在她害怕他,没说几句连嘴
也哆嗦了,心扑通扑通直
。
他总是随说
儿琐碎的事,好像他们是两位老相识似的,从他的举动你永远也看不
他对你会心怀怨懑。他从来也不朝她的
睛看,也从来不笑一笑,倒是
不忘礼貌。
,一成不变的肃穆之中从不会少了光彩。她同时还是个和蔼亲切的人,那群小娃娃会毫无顾忌地围在她的边,吵吵闹闹,只因为他们知
修
院长
地
护他们。当她看着那四个新生儿的时候,脸上会
甜
而又意味
长的微笑,就像是一
和煦的
光照
到了一片荒芜之地上。圣约瑟
妹随
说起瓦尔特时,凯
竟然不明所以地有
动。她明白了他是多么希望她能给他生个孩
,可是他一贯沉默木讷,怎么也不像是会哄孩
的人。多数男人哄起孩
来都是笨手笨脚,他却一
也不手生,多么怪的一个人。
他像木桩一样牢牢地钉在那里。他不声反倒更加吓人。
“这和她们有什么关系?”他打断了她的话。
“今天下午我去修院了。”
23
“你把我带到这儿来,真的是想让我死吗?”
她疲惫地把靠在椅
上,哀叹了一声:“我是多么无足轻重的人啊。”
那天晚上瓦尔特比平时提早一会儿回到了他们的房。凯
正躺在长椅上,面对着敞开的窗
。天已经快黑下来了。
“要灯吗?”他问
。
“如果我是你就不会在这上面多费,凯
。我觉得讨论我们最好是忘掉的事不会有任何好
。”
她竭尽全力才说下面的话来,但嘴
还是有
不听使唤。
“晚饭的时候他们会把灯提上来的。”
“瓦尔特,如果这场瘟疫结束以后我们还活着,你有什么打算?”她问。