原载《自由时报·副刊》:1996。4。24
卡尔维诺认为:达芬奇对那“幽灵”的捕捉,几乎就是在呈现一个大自然之庄严力量的象征,因此,这些文字所呈现的意象及其整的透明和奥秘,值得长留记忆中,细细思索。
有多少次,你没在大海洋满涨的波狼中间,仪态肃穆而端庄,在海
中旋转,乌黑而刚
的背脊,像山脉一般隐约浮现,压服了海
!
喔,有多少次,你没在大海洋满涨的波狼中间,乌黑而刚
的背脊,像山脉一般隐约浮现,仪态肃穆而端庄!
喔,有多少次,你没在大海洋满涨的波狼中间,像山脉一般隐约浮现,压服了周匝汹涌的波狼,乌黑而刚
的背脊犁耕过海
,仪态端庄而肃穆!
可是,他又觉得“旋转”一词似乎减弱了他想要唤起的壮观和宏伟印象。因此,他选用了动词“犁耕”,改变整个结构,赋予凑和韵律
:
文艺复兴时代的伟大艺术家达芬奇提供了一个意义远的例
,足以说明人如何与语言博斗,以捕捉表达能力所不及的东西。达芬奇的手稿充满与语言挣扎,从而寻求更丰富、更细致、更准确之表达的纪录。他自称鄙俗不文,他的知识举世无匹,但由于不谙拉丁文和文法,无从使用文字和当代的饱学之士沟通,他相信自己藉由绘画和素描可以表达得更好,但却不断地
到自己需要写作,需要以书写来探究这世界的繁复显现和奥秘,来赋予自己的幻想、情绪和怨恨形状。因此,他愈写愈多,后来他放弃了绘画,只透过书写和素描来表达自己。
后现代的声光媒无法或不应该完全取代语言文字,否则语言所建构起来的人类文明岂不将丧失大半?更不必谈继续发展。
后来,达芬奇为了使这怪兽增加动,引介了动词“旋转”一词:
达芬奇曾在他的笔记中,记录一地球生长理论的证据。他首先列
为泥土所吞没的城市的例证,
着讨论山中所发现的海洋化石,特别是某些他认为必定是属于太古时期的某
海怪的骨骼。在那个时刻,达芬奇的想像必定被一幅
大动
在波狼中游泳的图景所慑住吧。他把笔记倒过来,企图捕捉那动
的形象,三度尝试写一个足以唤起那
壮观的句
:
丝迹,在搜寻一些隐伏的,或者仅仅只是潜在的或假想的东西。我们的基本心智思维习惯,源远
长,从旧石
时代从事狩猎和采集的祖先,经各历史阶段一路遗传下来。文字连接了看得见的轨迹与看不见的事
、不在现场的事
、人所
求和恐惧的东西,就像一
危急逃生的脆弱桥梁,投掷在
渊之上。基于这个理由,卡尔维诺
调,他个人认为,适切地使用语言,使我们得以审慎、专注而小心地接近(看得见和看不见的)事
,并敬重(呈现
来和没呈现
来的)事
不以文字所作的沟通。