那么这就是一句令人难以理解的话。她说这句话的目的是,确立她先于丈夫而观察乌这关系,并重申她多次观察后得
的结论——它们必定在此时
现(事实上是她首先发现乌鸫,是她首先向丈夫指
乌鸫的这一习惯)。
——嘘!——帕洛尔先生说,表面上看似乎为了制止夫人大声讲话,惊着乌鸫(其实这也是无意义的,因为这时乌鸫夫妇现在已经习惯帕洛
尔夫妇的存在与讲话声了),其实是为了抑制夫人的优越
并表明他对乌鸫的关怀远远胜过夫人。—这时帕洛
尔夫人说:“打昨天起就
了。”她是指正在浇
的草坪土壤
了。这
帕洛尔先生只会
行这
比较概括的分类,不像有些人,只要听到一声鸟鸣,就能指
这是什么鸟在啭鸣。他为自己的无知
内疚。依靠声音直接传授的知识,一旦丢失便不可能重新获得,也不可能重新传播,而人类正在征服的新的知识领域却不能弥补这
损失,因为任何书籍也不传授人们在孩童时代直接依靠耳朵和
睛留心鸟儿的啭鸣与飞行获得的知识。帕洛
尔先生决不迷信
确的术语与分类,他宁可不甚准确但始终不渝地去注意声音的响度、音
以及混成的即不能区分的声音,现在他也许会
相反的选择,因为鸟语在他脑海里唤醒的思路,使他觉得他这一生失掉了许多良机。
人类的对话是否与鸟儿的对话不同呢?帕洛尔夫人也在院
里,在给草坪上的婆婆纳浇
。她说:“喏,在那儿!”假若她的丈夫正在观察乌鸫,这就是一句多余的话;假若她的丈夫并未观看乌
第一声啭呜之后又传来第二声啭鸣(仍由那只乌鸫或由它的伴侣发的啭鸣),仍然像一个第一次想到打
哨的人
的
哨。如果这是两只鸟儿在对话,那么它们在每句话之后都要
行很长时间的思索。它们是在对话呢,还是每只乌鸫仅仅为自己啭鸣,并非为它的同伴?不论它们是在对话还是在为自己啭鸣,这前后两句话是一问一答(对伙伴的回答或者对自己的回答)呢,还是重申同一件事情(如我在这里,我们属于同一
、同—
别,来自同一故乡)?也许这同一句鸟语的涵义在于它是由不同的鸟喙发
的,在于两次发声之间持续的那段沉默。
乌鸫的啭呜有个特,像人打的
哨,像这样一个人打的
哨:他虽不善于打
哨,却由于某
充分的理由非要打
哨不可;他过去从未打过
哨,这次打一下以后也不想再打
哨了。这次打
哨时,他态度
定、谦恭、和蔼可亲,
信不会引起听哨人的反
。
或者说它们对话是向对方说明“我在这里”而中间沉默的时间表示“还”的意思,仿佛在说“我还在这里,我仍然在这里。”如果它们对话的义不在啭鸣本
而在于中间的停顿,那末停顿究竟是什么意思呢?如果乌鸫不是通过啭鸣而是通过沉默互相沟通,那么它们沟通的是什么呢?啭鸣在这
情形下仿佛成了标
符号,成了玩桥牌时‘一”(不叫)、“二”(止叫)。沉默从表面上看都是一样的,其实它可以表达上百个不同的意图;啭鸣当然也有同样的功效。通过沉默讲话或通过啭鸣讲话,都是可能的,问题在于相互理解。也可能它们谁也无法理解谁,因为每只乌鸫都以为自己给自己的啭鸣赋予了某个基本
义,但是这个
义只有它自己才明白;它的伙伴回答它,伙伴的回答却与它刚讲那句话毫无联系。这场对话就像聋
之间的对话,谈话的内容既无开
又无结尾。
语的注意是很不相同的:他时而将鸟语推向远,使之成为静谧环境背景的一
分,时而集中注意力区分它,把它分成单个语句,并
其复杂程度将它们顺序归纳成以下几类:单音符啾啾短鸣,一短一长双音符啁哳颤鸣,嘁嘁喳喳短而颤的啭鸣,咕咕哼鸣,一串音符连续的或急起急停式的啭鸣,变调式的婉鸣,等等。
在各鸟语之中,乌鸫的啭鸣别
一格,不可能与别的鸟鸣混淆。有两只乌鸫傍晚时飞到这里来,它们一定是夫妻一对,也许去年就是一对,往年也是一对。每天傍晚,帕洛
尔先生听到一声双音符的啭鸣,仿佛听见什么人来到时发
的信号,总要抬起
来四
搜寻,看看谁在召唤他;但他会立即想起,该是乌鸫飞临的时刻了。他很快就能发现它们在草地上行走。看它们模仿人走路的样
,仿佛它们真正的使命就是
陆地上的双足动
。