现在,拍卖的价格扶摇直上,而且场面达到了疯狂的程度。当拍卖的金额上升到百万元的时候,那些受贫穷困扰的朝臣们喜形于
。
“冠冕在哪儿?”一位大惊小怪的老妇人问。前不久她刚刚埋葬了第九个丈夫,她拥有几百万
元的财产。
“你们还没有结婚呢,要等到明天,你们才能举行婚礼。那时,你才能随意打骂他。可是现在,我们想让人们看到这是情的结合。”
王国所有的大臣、政客和随从都站在他的周围。他们都是好吃懒,自命不凡的人。这些人数也数不请,看起来很有气派。
“14000元!”一位又瘦又
、满脸皱纹,酸醋一样的妇人喊
。国王循声望去,寻思
,“她像一个被霜冻坏了的苹果。”
那天晚上,可怜的小国王一儿也睡不着,心中充满了对未来妻
的恐惧。他想念和自己年龄相仿的尼阿纳小姑娘,他多么想和她结为夫妻。他躺在那张
床上,翻来覆去不能
睡。月光从窗
泻
来,照在光亮的地板上,好像一块大白布单。在翻第一百个
的
总理大臣终于结束了这场大拍卖,他大声喊:
“这库卡王后的冠冕以3,900,624
元16
分的价格卖给了波库斯的玛丽·安·布罗德金斯凯。”这位老妇人当场付了现金。这个故事叫人听起来的确像一个童话。
所有的男孩都一样,不是国王还是穷孩
。小国王仅有的一
衣服穿得又脏又烂,简直不能见人。可是又没有钱去买新衣服,所以总理大臣将那件旧貂
大衣给小国王裹在
上,让他坐在空空
的会客室中间的小板凳上。
这时,会客厅的门被打开了,那些渴望库卡王后的贵妇人们蜂拥而
。国王非常焦急地望着她们,发现所有的女人都老得可以
他的祖母,而且丑得足以吓飞了皇家田地里的乌鸦,他对她们毫无兴趣。
可是,这些贵妇人们没有一个人去看坐在板凳上的那个可怜的小国王。她们上将充当拍卖人的总理大臣团团围住。
“你们多少钱来买库卡王后的冠冕?”总理大臣
声叫喊
。
“哦,我明白了。”那位老妇人说,“我
14
元。”
所以,他们指定一天,将所有邻国的贵妇人都聚集在殿内。这些太太和小
来自毕尔科、穆尔格雷维亚、琼昆等国,甚至还有来自遥远的麦克威尔特共和国。
国王开始忧虑起来。他看到那些样既善良又今人愉快的妇人们由于没有太多的钱,都不再
价了,只有那个满脸皱纹的老妇人像是下定了决心,不惜任何代价想得到王后的冠冕和小丈夫。这个老东西变得如此兴奋,她的假发
得一团糟,横
在
上,嘴里的假牙一颗接一颗地脱落
来。看到
前的一切,小国王不寒而栗,可是老妇人并不罢休。
“他一定会给我们带来可观的财产。”其中一个人对他的同僚们低声地说,“那时,我们就能帮助国王
掉这些钱。”
“我们会尽力而为的。”总理大臣说完扬长而去。他给所有的邻国发信,为年幼的库卡国王征婚。
“现在还没有冠冕。”总理大臣解释,“不过,无论是谁,只要她肯
最
的价钱,就能将它买下来,而且有权
上它。”
这天,总理大臣一大早就来到殿里,给国王洗过脸,梳过
,然后将一些旧报纸
在大王冠里,给小陛下
上。这
王冠的样
很难看,原来缀满珠宝的地方,现在留下大大小小的
。它被人踢来踢去,到
都是坑。不过,正如总理大臣所说的,这是国王的王冠,应当在国王拍卖的时候
上。
愿意嫁给小国王的人很多,库卡王国的大臣们为了尽最大可能将大量的钱财带国内,决定将小国王
行拍卖。
地叹息,“不过小姑娘要尽量好看,能作我的好伙伴。”
国王想到他必须和这位可怕的妇人结婚,到非常不安。他开始痛哭
涕。那老妇人见了,重重地打了他一记耳光。这时,总理大臣走过来,谴责她当众
待未来的大夫。