“你上过学吗?”玛瑞拉问,一边驾着
车直奔海滨大
。
一个小小的锯木加工厂。哈蒙德太太有八个孩,其中三对双胞胎。虽然我很喜
小婴儿,但连生三对双胞胎还是太多了。当最后一对双胞胎
生时,我很严肃地对哈蒙德太太说,再这样下去的话,我也吃不消了。
“大海真是极了!我在
里斯维尔的时候,有一次,托
斯先生雇车带我们到十英里以外的海边玩了一整天。虽然我得照顾孩
,但还是快活极了。从那以后,我
梦都梦到那次旅行。不过,这儿比
里斯维尔还要
。看那些海鸥多了不起!你不想变成一只海鸥自由地飞翔吗?我倒是非常想试一试。海鸥每天太
一升起便飞
来,整天在海面上飞翔,一会儿俯冲到
面,一会儿又飞向
空,多浪漫啊!直到晚上才回到自己的窝。啊,请问前方那所大房
是什么地方?”
“在哈蒙德太太家生活了两年,哈蒙德先生去世了,他们一家也四分五裂。孩们被分送到了亲戚家,哈蒙德太太自己一个人去了
国。我还是没人要,最后只好
了孤儿院。孤儿院本来孤儿就多,所以并不
迎我。可我实在无
可去,只好
着
呆在那儿,一直呆了四个月,直到斯潘
太太把我接
来。”
说到这儿,玛瑞拉也就没再接着问下去,安妮沉默着,神地欣赏着海滨大
的
景。玛瑞拉心不在焉地驾着
车,陷
了沉思,一
怜悯之情油然而生。这个孩
一直孤苦伶仃,对家
的
与温
有着
烈的渴望,然而却没有谁收留她。人们都只顾辛勤地劳作,应付着艰难贫困的生活。玛瑞拉已经从安妮的一番话中揣测
了真实的情况,因此也了解了安妮此时的真实心情,难怪她听说将要拥有一个自己的家时,是那样的
兴。可惜她还是要被送回去。如果迁就
修那古怪的念
,收养这个孩
,那又会怎样呢?
修对收养这个孩
是那么固执。安妮也的确是个相当不错的、可以调教的孩
。
“我正在考虑到了斯潘太太那儿之后的事哪。”安妮愁眉不展地说,“不到那里还好,我觉得一旦到了那儿,所有的希望就都破灭了。”
“当然,这孩是话太多了
儿,”玛瑞拉暗自思量着,“但这一
完全可以通过训练把她慢慢纠正过来。而且她的话里也没什么失礼之
,她倒很像个名门之后呢。安妮的父母肯定也都是有教养的人。”
安妮讲完了,叹了气,仿佛放下了一个沉重的包袱,有些轻松的
觉。显然她并不喜
和别人讲这些悲惨的过去,仿佛这个世界没有人需要她。
从海湾来的风打在海滨大
右侧低矮、茂密的枞树上,大
左侧是一片红砂岩的断崖,如果不是驾车的
经验丰富的话,乘车的一定会
一把汗呢!悬崖下面,是被波狼拍打、冲刷而形成的鹅卵石岩滩,往里则是宝石一般的银
沙滩。极目远望,碧蓝的大海波涛起伏,翅膀尖儿被
光映成银
的海鸥在海面上飞来飞去。
“没怎么正经上过,在托斯太太家的最后一年,我上了几天学。但到了哈蒙德家后,因为离学校太远了,只有
、秋两季才能上学。不过在孤儿院里我一直在读书。我的阅读能力很
,你不喜
那些使你
到心
起伏的诗歌吗?我能熟练地背诵很多首诗。第五册课本里有一首诗名叫《波兰的陷落》——读起来令人颤抖不已。当然了,我只学到第四册课本,还没有学到第五册课本,但大一
的女孩经常把她们的课本借给我看。”
“哎……怎么说呢?”安妮说话吞吞吐吐的,的小脸突然变成了红
,额
上的汗也
下来了,满脸窘迫为难的样
。“唉,这么说吧。她们的心意都是好的,我知
她们也想尽可能地对我温柔
情一些。那
觉你明白吧!如果她们能有这份心意,即使她们不总是那样,我也不会介意。她们也有难
呀。托
斯太太有个酒鬼丈夫,日
肯定不好过。哈蒙德太太生了三对双胞胎,日
更是糟糕透
。但我一直理解她们,她们是想对我好的。”
“托斯太太和哈蒙德太太她们对你好吗?”玛瑞拉侧目看着安妮问
。
一直默默不语的安妮瞪着大睛打破了沉寂:
“哦,那是白沙镇大饭店,是柯克先生经营的。现在还不是旅游旺季,一到了夏天,国人就会蜂拥而至,他们认为这里的海滨大
上还不坏。”