我懂得:我不该冒失地提有关伽罗福里的问题,不过关于锅
的事,难
也不能问吗?……
“从哪个老家?”
小西亚继续讲他的故事:
我走到炉前,想
。这时我才发现这是只奇特的铁锅,是我从未见过的。锅盖上装有一
细长
,蒸汽沿着
直往外冒,盖
的一边用绞链固定,另一边用挂锁锁着。
意大利话,我几乎可以完全听懂这语言,不过我讲得不好,还不能
到运用自如。
“离开我们家时,伽罗福里手下只有我一个人。一周之后,就有十二个人了,我们动来法国。啊!在我和我的旅伴看来,路途是多么遥远!他们也很伤心。当我们终于到达
黎时,只剩十一个人了,其中一个住
了第戎医院。在
黎,有人在我们中间
行了挑选:
力壮的人去当修炉
或扫烟囱工人;不太结实、
活不行的去街
卖唱,或者去玩手摇弦琴。论
活,我不行;摇琴可挣大钱,可我相貌又太丑。于是,伽罗福里给我两只小白鼠,要我到各家门
或者小胡同里去要把戏,他规定我每天
三十苏,他对我说:‘你晚上回来时缺多少苏,就得挨多少
。’要凑足三十个苏是很难的,挨打却更难忍受,特别是挨伽罗福里的
。我当然总是尽一切努力去凑足这笔钱,但结果老是费劲不小,收获不大。我的伙伴几乎总是有钱带回来,而我却常常两手空空。伽罗福里的火气就一次比一次大,他骂我:‘
西亚这笨
是怎么搞的?’另一个小孩,也和我一样是耍白鼠的,他
规定应上
四十苏。每天晚上,他都能如数
来。我和他一起
去过几次,看看他有什么诀窍,比我机灵在什么地方,后来我终于明白了他为什么能轻而易举地获得四十苏,而我挣三十苏却这么难。先生和太太给钱时,太太总
“不。我说‘那好极了’,不是对我而是对您说的。如果您是意大利人,那您很可能是为伽罗福里先生效劳而来的。对那些为戏班主老爷效劳的人,我是不会说‘那好极了’的。”
“啊!”他伤心地说着,两只大定定地望着我,“真糟糕,我真希望您是从我们老家来的。”
“卢卡①,那您就可以给我捎一消息来了。”
“伽罗福里先生要饿死您吗?”
我不禁笑了起来。
“嘛要用锁锁住?”
“我是法国人。”
“不。”我用法语回答。
“罚!要饿死您!”
“您笑!”他悲伤地继续说,“您以为我好吃懒吧,换了您,您也会这样的。我并不馋,但明摆着的,我肚
饿。从这
里
来的味儿,实在使我饿得要命。”
① 卢卡:意大利中城市。
“您法国人胜过
意大利人吗?”
废木料在炉里燃着一堆旺盛的火焰,火上放着一只大生铁锅。
“是的。此外,我还可以告诉您,如果伽罗福里成了您的主人,我的例对您会有用的。伽罗福里是我的叔叔,他收容我,算是一
恩赐。还应当告诉您的是,我的母亲是个寡妇,可想而知,她并不富裕。去年,伽罗福里到我们老家去搜罗小孩,他提
要把我带走。让我走,那简直是割掉我母亲
上的一块
。可是您也知
,情况需要嘛,该怎么办……只好怎么办。我们家六个孩
,我是老大。伽罗福里很想把我弟弟列奥那多带走,因为他漂亮,而我是个丑八怪。要想挣钱,丑是不行的。长得丑的人只
挨打挨骂。我母亲不同意给列奥那多,她说:‘
西亚是长
,既然有一个要走,那就应当他走。这是天主的旨意,我不该改变天主的安排。’就这样,我跟伽罗福里叔叔
发了。您也知
,离开家是多么痛苦。我要离开痛哭
涕的母亲,离开
我的小妹妹克里斯
娜,因为她最小,我总是把她抱在怀里的;还有我的弟弟、我的同伴和故乡……”
“他坏吗?”
那孩对我的问题不作直接回答。可是,他那凝视我的目光令人十分恐怖。他不愿继续谈论这个话题,因此他转过
,走到房间尽
的大
炉前。
他的话使我担心。
“假如您到这里来侍候他,您就会晓得,饿是饿不死的,只是饿得够呛,特别是我。这是对我的一罚。”
我对离别的痛苦是了解的。我没有忘掉我最后一次望见伯兰妈妈的白
女帽的情形,那时我的心揪得快
不来气了。
“为的是不让我喝一碗汤。我烧汤,师傅就提防我。”
“喔,那好极了。”