汤恢复了我的元气,我站起来准备告辞。
“我是师傅把我从母的丈夫那里买过来的……你们待我太好了,我衷心
谢你们。如果你们愿意的话,我星期日再回来陪你们
舞,我可以弹琴助兴。”
“你母亲呢?”
“拿着,我的孩,”他说,“丽丝说要给,那就给定了。要是你愿意的话,喝了这一盘后还可以喝一盘。”
“你在哪儿落脚?”
“黎。”
“你在黎有亲友吗?”
我回答说,我的的确
到难受,如果允许的话,我想在火炉旁坐一会。
“你最好回你家乡去,回到你父母边。你爸爸妈妈住在什么地方?”
我拿起琴,虽然我没有心思去
舞作乐,我还是弹了一曲华尔兹,即《我心
的人儿》,那是我的拿手乐曲。啊!我多么想演奏得象维泰利斯那样好,让那个用
睛来
动我的小姑娘
兴
兴!
“弹琴,唱歌,谋生。”
“你师傅吃了没有?”
“没有。”
我没有猜错。
“我没有父亲。”
“你想什么?”
“你刚才说的,那个白胡老
不是你父亲。”
“你要我弹琴?”
她,乐呵呵地拍手鼓掌。
“你有叔叔、婶婶、堂兄妹吗?总得有个人吧?”
哪有不愿意的!没有几秒钟,一盘汤就喝完了。丽丝站在我面前,睛凝视着我。我放下勺
,她立刻叫了一声,这一次可不是叹息声,而是一
满意的喝彩声。然后,她拿起汤盘,递给她的父亲,请他再盛一盘。等汤加满后,她微笑着又给我端了过来。她笑得那么甜,那么
人心怀,尽
我当时很饿,一时都没想到
上去接汤盘。
他们围着饭桌,正在喝菜汤。饭桌靠近一个大炉,
炉里燃着柴火。
如果我勇敢,我真想要一盘汤!但是,维泰利斯没有教过我伸手要东西的习惯,天
没有把我造就成乞丐,我宁肯饿死也不会说
“我饿了”之类的话。为什么?我说不清。也许是因为我从来也不曾向人要过我无力归还的东西。
“在哪儿?”
“你有老乡吗?”
然而,我急需的并不是火炉,而是。火炉没有使我振作
神,而汤的香味,勺
碰在盘
上发
的响声,吃饭的人的咂嘴声,使我
到更没有力气了。
“我们是昨天晚上到的,还没有住宿的地方。”
“好,行!”老爹说,“给我女儿弹什么吧!”
“没有。”
“走到哪儿去?”
“你想到哪儿去?”老爹问。
“我也没有母亲。”
“好样的,我的孩,”
农说,“你真是个小饭桶。”
“我想走。”
“和我一样。”
我一边说,一边朝大门走去。我刚跨
几步,丽丝追上来了,她拉住我的手,微笑着指指竖琴。
我一时被得面红耳赤。稍停片刻后,我认为说真话比让人笑话我贪
要好得多,所以我回答说,我昨天没有吃晚饭。
“也没有吃。”
“中饭吃了吧?”
“你从哪儿来?”
汤的香味沁我的心肺,我忽然想起从昨天到现在还没有吃过一
东西呢。我晃晃悠悠的,差一
昏厥过去,这
不舒服的
觉肯定已经全
反映在我的脸上。
“没有,我举目无亲。”
“那他既是冻死也是饿死的。”
跟第一次一样,汤三两
就喝了个
光。这一回,看我喝汤的孩
们不再是抿着嘴微笑,而是张着嘴放声大笑了。
“不知。”
“孩,你不舒服吧?”
农用充满同情的语调问。
她先
那个目光惊讶、缄默不语、她父亲叫她丽丝的小姑娘,就坐在我的对面,她不吃饭,凝神地望着我。她突然从饭桌旁站起来,端上满满一盘汤。送到我面前,放在我的膝盖上。
们的面前。
我的嗓已说不
话来,我有气无力地
了个
谢的手势,但她父亲不让我这样
。
“我没有父母。”