“如果你说话还懂礼貌呢,”罗伯特狠狠地说。
“你那么好心好意给我们实现了的希望,”安西娅悄悄地提醒它。
“没什么好的,”它说,“它折腾了我一夜。不过还是谢谢你的问候。”
“我说,”罗伯特接上来,“你觉得今天可以满足我们不止一个希望吗?因为我们非常想,除了正规的一个希望以外再加上一个,这外加的一个是个很小的希望,”他加上一句向它保证。
“要金币,谢谢你…要几百万个金币。”
到了路上,他们回过来看,一下
不得不把
睛闭起来,再慢慢地一
一
睁开,因为看到的东西太耀
了,他们的
睛受不了。这有
像在仲夏那天正午看大太
。因为整个沙坑都是闪闪发光的新金币,一直满到坑
,所有崖沙燕的前门都遮住不见了。在大车盘旋而下沙坑
“如果你是个聪明的家伙呢,”西里尔说,“两者差不多。”
“噢——如果这只是一场梦呢,”当两个男孩从沙堆里找埋着的铲
开始动手挖的时候,罗伯特说。
“贪心,”简说。
沙仙鼓起了一,又把气
掉了,然后说话。
“如果你别那么假惺惺呢,”罗伯特说,但是已经不生气了。“当心——现在用你们的手挖!”
“今天早晨你左边那胡
怎么样了?”安西娅彬彬有礼地问
。
“好吧,”沙仙说,把它的两只蜗长
睛伸
来,一下
伸得太突然,其中一只险些儿伸到了罗伯特瞪圆的
睛上,“让我们先实现那个外加的小希望。”
西里尔咕噜了一声“女孩就是这样”之类的话,其他人站着一声不响。如果他们说“是的”,他们原先决定要提
的希望就泡汤了。如果他们说“不是”,那又太没有礼貌,而他们全都受过礼貌教育,也学到了一
,受教育和学到手这两者可完全不是一码事。直到最后,从所有的嘴里吐
一声松了
气的叹息,因为沙仙说了这样的话:
“我是说,你那么好心好意给我们实现了的希望,”罗伯特大声说来。
它把它包骨
的手臂伸得那么长,又那么吓人地挥动它们,孩
们连忙拼命朝大车到沙坑来的路跑去。只有安西娅还算镇静,一面跑一面还胆怯地回
叫
:“再见,我希望你的胡
明天会好些。”
他们就这样挖啊挖的,很快挖了沙仙
茸茸的棕
蜘蛛
、长手臂和长
、蝙蝠耳朵和蜗
睛。孩
们全满意地
了一
气,因为现在这当然不是梦了。
“我已经给你们把这件事办好了——这很容易。人们对事情反正是不大注意的。下一个希望是什么?”
“那么在我开始以前,你们赶快离开这个沙坑,要不然,你们要给活埋在里面了。”
“如果到我们姑娘来挖呢,”简哈哈笑着说,“你们两个男孩似乎火气大起来了。”
“正是,”沙仙突然说了一句。“但这对你们没有多大好,只会享乐,”沙仙对自己咕噜了一声,“说吧……我不能超过
梦所能想到的,你要知
!说
来你要多少钱吧,要金币还是要纸币?”
“我们本不要你为了这些事情鼓起来,这些事情我们自己能够对付得
好,”西里尔急忙说,而其他人惭愧地你看我我看你,希望沙仙不要因为听见过他们斗嘴,老钉在好心情这件事情上,如果
兴就训他们两句,然后把这件事结束。
“是吗?”简赶说,好快
绕开斗嘴的事,“我希望,”她有礼貌地加上这一句,“你能把你
的梦讲给我们听听吗——它们一定非常有趣。”
“这沙坑填满了总够了吧?”沙仙随说了一句。
“我们不要女仆们注意到你给我们实现了的希望。”
沙仙坐起来,把上的沙甩掉。
“噢,够了!”
“我们要,”罗伯特慢慢地说,“要有钱,钱多得梦也想不到。”
“我们不会的,”安西娅赶说,“亲
的罗伯特,不要那么生气——我们不会说一个字的,全由你一个人开
跟沙仙说话,告诉它我们决定希望什么。你会说得比我们好多了。”
方早围了一圈石记号,因此不费什么工夫就找到了那地
。太
火辣辣的很明亮,天空一片
蓝,一朵云彩也没有。沙摸上去非常
。
“这是你们今天要提的希望吗?”沙仙打着哈欠说。
“哼!”沙仙说(如果这故事你是读声来的,请把“哼”这个字读准,因为它是这么说的),“哼!你们知
吗,在我听见你们在我
上斗嘴,而且斗得那么响之前,我还真以为我是
梦看见了你们呢。有时候我确实
一些非常古怪的梦。”
“如果我这样了,我就会没有力气实现你们提
的第二个希望;哪怕提
的只是好心情,或者常识,或者礼貌,或者诸如此类的小事情。”
“如果你们别傻乎乎地来
涉呢,”罗伯特说,他这会儿的确火气大了。