她的心怦怦得很快,因为她正要实现一个完全是她私人的计划。她不能断定这是一个好计划,但她完全断定,把它告诉大家也没有意思。她觉得不
是对是错,还是独自去实现它好。她在
台铁
下面红的黄的闪亮的
砖上把鞋
穿上,直接跑到沙坑,找到沙仙的地
,把它挖
来,它实在生气得要命。
“噢,这还不是提法的希望……这只是……你现在如果能够膨胀起来,并且把
几乎胀破,那就好了。请你不要给我什么,而等其他人都到这里来了,你再实现我们的希望吧。”
“我实在抱歉,”安西娅温柔地说,脱下她的白围裙披在沙仙上,只
它的脑袋、它的蝙蝠耳朵、它的蜗
睛。
正当她睁开睛的时候,她听到楼下餐厅那个黑框金字的时钟敲响十一下。于是她知
这时候是五
缺三分。那是钟声响错,但只要你知
它的意思,那就一
关系也没有。这就像一个人讲外国话。如果你会这
话,那就跟听本国话一样容易懂。安西娅会这个时钟的话。她非常想睡,但是一下
下床,把她的脸和手浸到一盆凉
里去。这是防止你想重新回到床上去的妙方。接下来她穿好衣服,叠好睡袍。她不是抓住两个袖
把睡袍
成一团,而是
着折边折好,这就让你看到,她是一个有教养的小姑娘。
接着她拎着鞋,悄悄地下楼。她打开餐厅的窗
爬
去。这跟从门
去一样容易,不过爬窗
更有趣,而且更不会被
莎看到。
“我以后要一直在五钟起床,”她心里说,“这时候的景
比什么都漂亮得多。”
你晚上上床,仰面躺着,两手平放在两边。然后你说:“我必须五
钟起来。”(或者六
钟,或者七
钟,或者八
钟,或者九
钟,或者你要的任何时间。)你说这话的时候,把你的下
翘起来向下往你的
前靠,然后砰的一下把你的
倒在枕
上。这件事
几次,你要几
钟起来就
几次(这数目很容易算)。当然,一切取决于你当真要在五
钟(或者六
钟,或者七
钟,或者八
钟,或者九
钟)起来,如果不当真想,那就一
也不灵。如果你想的话,不妨一试,看看如何。当然,
这件事如同写拉丁文文章或者玩恶作剧,越是练习越是完
。
“谢谢你,”它说,“这样好些。今天早上的希望是什么?”
你们曾经在夏日晴朗的早晨五钟起过床吗?那景
丽极了。
光透着粉红
,带
黄,草尖上和树叶上罩着
珠。所有的影
和傍晚时的影
方向相反,这很好玩,让你觉得像是在另一个新世界里。
“我从小就一直慷慨大方,”沙仙说,“所有醒着的时间都用在奉献上。但有一样东西我不能给——那就是忠告。”
“太糟糕了,”它说,竖了起来,就像圣诞期间鸽
冷得耸起了羽
,“天气冰冷,这是在半夜。”
安西娅就得非常完
。
“小心!”沙仙用警告的气说着,开始要膨胀。
“谢谢,”它说,“你想得的确十分周到。”它爬上她的膝盖,蜷伏下来,她用双臂异常温柔地搂住它。
“好吧,好吧,”它宽容地说,但浑哆嗦。
“你瞧,”安西娅说下去,“这是这样一件了不起的事情——这样一个了不起的机会。你是这样好,这样仁慈,这样亲,肯实现我们的希望,而只因为我们太愚蠢,不知
希望什么,结果糟蹋了,这似乎太可惜啦。”
“你愿意,”安西娅好心好意地问,“你愿意过来坐在我的膝盖上吗?这样你会
和一些,我可以把我的裙
边翻上来裹着你。我会十分小心的。”
安西娅要说的就是这句话—
安西娅五钟醒来。她让她自己醒来,我必须告诉你这是怎么
到的,即使你已经急着要听故事讲下去。
“我不知,”她说,“就是为了这件事来的。你瞧,我们到现在为止一直很不走运。我想和你商量商量这件事。不过……你可以在吃早饭之前不向我实现任何希望吗?如果说话的时候提心吊胆,怕并不真正希望要的东西脱
而
,那是很难
谈的!”
安西娅一不敢想它会愿意,可是它照她说的办了。
命令,因此这天一
雨也没有。
“是这样,”安西娅说,“我们提的一切希望,结果都很可怕。我希望你能给我们一个忠告。你那么老,一定非常聪明。”
“我要试试不这样,”安西娅说,“不过我实在希望…”
“你是说你会说不是你希望要的东西?在老日
,人们总知
,正餐真正要的是大地懒还是鱼龙。”
“现在说吧!”它说。