我们的船只需再走两英里,但航行起来却不是一帆风顺的。北锚地的不仅又窄又浅,还东拐西拐的,因此大船要是没有
超的技术驾驶的话是开不
去的。我认为自己是个
明
的驾驶员,我确信汉兹是个
的领航员。我们绕来绕去,东躲西闪,
过个个浅滩,船
得平稳灵活,看着十分舒服。
“你看,”汉兹说,“从那里冲船上岸正合适。沙地平无比,一丝风也没有,周围有树,那条破船上的
开得跟
园似的。”
甲板上。
汉兹仍像我离开他时那样躺着,全缩成一团,耷拉着
,好像怕见光。不过我走过来时他还是抬
瞧了我一
,熟练地砸断瓶
,照旧说一声“好运连连!”然后咕咚咕咚喝了个痛快。接着,他躺下来,取
一条烟叶,要我切下一小块。
当四目相遇时,我们两人想必都大叫起来。但是如果说我喊的是恐怖的叫声,那么,他发
的则像是一
蛮
攻时的吼叫声。就在这一刹那,他已经扑过来,我朝船
那边闪过去。我躲开时,舵柄从我手里脱掉,立即反弹回来,我想正是这样一弹才救了我的命,舵柄击中汉兹的
,使他一时动弹不了。
他这样发号施令,我聚会神地听着,直到他突然大叫一声,“注意,我的心肝,转舵向风!”我使劲转舵,伊斯班袅拉号来了个急转弯,直冲向长有矮树的低岸。
“三十年了,”他说,“我一直航海,好的、赖的、走运的。背运的、风平狼静和大风大狼、缺粮,拼刀
,什么没见识过。我老实对你讲,我从来就没见过好人有好报。我认为先下手为
、后下手遭殃。死人不咬活人——这就是我的看法。好了,”他忽然变了腔调,“咱们扯远了。
已涨得够
了,只要你听我指挥,霍金斯船长,咱们肯定会把船开
北汊的。”
“给我切一块来,”他说,“我没带刀;即使有也没劲。唉,吉姆哇吉姆,我这回可算是完
了!给我切一块,这也许是最后一
了,我不久就要回老家了,没错。”
“为什么?”他问。“告诉我,我为什么要仟悔?”
这以前,我一直绷每
神经注意副
手长的一举一动,但刚才那一连串的
张动作使我只留心船
岸的事了,完全顾不得还有生命危险。我伸长脖
探
右舷墙,看船
下面翻腾的狼
。要不是忽然
到一阵不安回过
去的话,我也许来不及挣扎就完
了。也许是我听到了吱嘎吱嘎声,或是
角的余光扫到他移动的影
,再不就是
于一
猫似的本能;但是,总之我相信,当我回
望去,汉兹已握着那把短剑快到我
前了。
在他回过神来之前,我已经安全地离开了被他的角落。现在我可以在整个甲板上躲闪。我在主桅前站住,从
袋里取
船刚通过两个尖角,立即就被陆地包围起来。北汊的岸上同南锚地的沿岸一样,被茂密的树林覆盖着。但这里的域比较狭长,实际上更像河湾。在船
正前方的南端,我们看见一艘船的残骸要烂得塌下来。那是一艘很大的三桅帆船,但天长日久、风
日晒使它全
挂满
漉漉的海藻,甲板上已扎
有
木,盛开着艳丽的
朵,看起来则更是一片凄凉景象。但这一切表明锚地是平静而安全的。
我说得有些过火了,因为我想到了他怀里揣着那把沾满血迹的短剑准备结果我。他也许喝多了些,也用异常严肃的气回答我。
“当然能了,”他答,“你在
低时拉一条绳到那边岸上去,把绳绕在一棵大树上,再拉回来绕在绞盘上,然后躺下来等着涨
。等
涨船
,大伙一起拉绳
,船就会左扭右扭的。注意了,孩
,准备好。咱们现在已靠近沙滩,船走得太快。向右一
——对——稳住——再向右——向右一
——稳住——照直走!”
“好的,”我说,“我给你切下来一。不过我要是你现在这个样
,自己
觉要不行了的话,我一定会跪下来
祷告,这才像个虔诚的基督徒。”
“但是一旦上了岸,”我问,“我们怎么才能再把船开
去呢?”
“为什么?”我惊讶地喊。“你刚才还问我人死后会怎样,你放弃了你的信仰,你犯了许多罪,躺在那,满
是血。
前你脚边就有一个被你杀死的人,你还问为什么!求上帝饶恕你吧,汉兹先生,这才是你该
的。”