“啊,另外几条!”约翰反驳,“好像罪过不少,是不是?你们说这趟买卖跑砸了,天老爷啊,你们要是知
事情糟到什么地步的话,你们就会明白了!咱们上绞架的日
不远了,想起来脖
就发
。你们也许见识过:
着锁链的犯人绞死在半空中,大鸟绕着尸
飞。会有
手趁涨
海时指着问:‘那是谁?’有人会回答说:‘那个,当然喽,那是约翰·西尔弗,我跟他熟得很。’这时你会听到尸
上的锁链被风
得丁当响。直到船开到下一个浮标
还听得到。咱们都是爹娘的亲生骨
,为什么要落到这样的下场呢?这都得
谢乔治·墨利,
谢汉兹,
谢安德森和你们中另外一些
蠢事的傻瓜们。如果你们要我答复有关这个孩
的第四条,那就听我的!他难
不是一个很好的人质吗?为什么不利用他一下呢?不,这不是我们的
法。他也许是我们最后一线希望,我看很有可能。杀了那孩
?我不
,伙计们!还有第三条,是不是?嗯,这第三条还真有些谈
,也许你们还有良心没忘了一位真正大学毕业的大夫每天来看你们这件事吧。你,杰克,脑袋开了
;还有你,乔治·墨利,不到六小时就跑肚一次,直到现在两
还黄得跟桔
似的。难
你们忘了吗?也许你们没料到会有船来接他们吧?但确实有,用不了多久;到那时你们就会知
人质的用
。至于第二条,你们怪我为什么这么
,可明明是你们跪在地上爬到我跟前求我答应的。当时你们愁得要命,要不是我
了这笔
易,怕是你们早就饿死了!但这还是小事。你们往这儿看,这就
“往下说,约翰,”说,“另外几条呢?”
“还有吗?”西尔弗沉着冷静地问。
“好吧,现在我来答复这四条,让我一条一条地解释。你说这趟买卖都坏在我上,是不是?你们都晓得我想要
什么,你们也知
,如果一切顺利的话,今晚我们早就该回到伊斯班袅拉号船上,一个人也不会送死,稳稳当当的,而且我担保船舱里会装满了金银财宝!可是是谁碍了我们的事儿?是谁
我下台,是你们选
来的合法船长吗?是谁在我们上岸的
一天就把黑券
到我手里,
这么个鬼把戏?啊,这把戏可真绝——也算上我一个。还真像
敦城外正法码
上脖
上
着绳圈
舞的
手玩的那
把戏。这到底是谁领的
?嗯,是安德森、汉兹还有你乔治·墨利!在这帮惹是生非的家伙中间,你是最后一个喂鱼的。你这个坏事的家伙居然还不要脸想谋权篡位当船长。老天有
!这简直比天方夜谭还荒唐。”
“哦,”乔治答,“你尽
听着,我们都照实说。首先,这趟买卖都让你给
砸了,要是你敢推卸责任,算是一条好汉。其次,你让敌人白白溜
了这个鬼地方,我不晓得他们为什么想离开,但显然他们是希望这样的。再其次,你不让我们追击。哦,我们算把你看透了,约翰·西尔弗,你想脚踏两只船,这就是你的错
。还有最后一条,你竟偏向这小
。”
“这是第一条,”被指控的西尔弗喊将起来,抹去额上的汗,大嗓门震得房
直响。“哼!告诉你们,我懒得跟你们说话。你们不明事理,还没记
,我真
不懂你们的爹妈怎么会放心让你们到海上来
手、碰运气!我看你们只
个裁
。”
瞧。”
西尔弗停顿了一下,我从乔治及其同伙的表情上可以看,西尔弗这番话没白说。
“这些就足够了,”乔治反击。“你这么不仁义,我们不会落得什么好下场,早晚得死在烈日下,被晒成鱼
。”