“对于你,吉姆,”他说,“我一直不放心。不过,我首先应当为那些守岗位的人着想。既然你没能
到这一
,那还能怨谁呢?”
“来,吉姆,”船长说,“从某
意义上讲,你是个好孩
,吉姆,但是下次我决不再带你
海,你简直就是一个天生的
儿,我可受不了,喔,是你呀,约翰·西尔弗,什么风把你给
来啦?”
“啊,”西尔弗说,“幸亏有霍金斯在我边。否则,即使老约翰让他们碎尸万段,你也不会动心的,大夫。”
“少谢我!”乡绅喝住他,“我已违背了我应尽的义务,去吧!”
“衷心谢你,先生。”
个儿约翰答
,又敬了个礼。
这天晚上,我和朋友们一起吃的晚饭,可香着哪!本·葛恩的腌羊,加上其他好饭菜,还有从伊斯班袅拉号上拿来的一瓶陈年
酒,味
妙极了。我相信没有谁比我们更幸福更快活。西尔弗坐在我们后面火光几乎照不到的地方,尽情地吃着——谁要是需要什么东西,他就立即跑去取来;我们放声大笑,他也过来凑
闹——总之,他又成了航海途中那个
献殷勤、溜须拍
的船上厨
。
这段路有八九英里。西尔弗尽已经累得半死,还是像我们大家一样划桨。不一会,我们已划
海峡,绕过岛的东南角,在平静的海面上划得飞快,四天前我们曾拖着伊斯班袅拉号经过那里
海峡。
又划了三英里左右,刚北汊的
,我们就看到伊斯班袅拉号在自动漂
。
把它冲离了浅滩。要是风大或者像南锚地那样有
大的
,我们也许从此就找不到它,或者发现它
了礁,再也无济于事。而现在除了一面主帆外,其余
位并无重大损伤。我们取来另一只锚抛人一英尺
的
中,然后坐小船折回最靠近本·葛恩的藏宝
的郎姆酒湾。再由葛雷单枪匹
地坐小船回到伊斯班袅拉号上去看船过夜。
船长“啊”了一声后就再也没说什么。
“我回来履行我的义务,先生。”西尔弗答。
今天下午,他发现原来本打算让反叛者们空喜一场,没料到把我也卷了
去。于是他急忙跑回
,留下乡绅照料船长,自己带领葛雷和放荒滩的
手,
对角线斜穿全岛直奔大松树那边。但不久他发现我们这一小队已走在他们前
,于是飞
本·葛恩被派到前面去设法牵制住他们。本·葛恩想到利用他过去同船伙伴很迷信这一事实来吓唬他们。他这招十分灵验,终于使葛雷和医生在猎宝的海盗抵达之前及时赶到目的地预先埋伏下来。
“约翰·西尔弗,”他说,“你这个大坏、大骗
——一个十恶不赦的大骗
,先生。他们告诉我不让我控告你。好吧,那我就不提。不过,先生,死了那么多人你难
就心安理得吗?”
从岸边到是一段较平坦的斜坡。乡绅在坡
上迎接我们。他对我既亲切又和蔼,对我逃跑的事只字不提,既不责骂,也不赞赏。当西尔弗恭恭敬敬向他行礼时,他却一下
气得满脸通红。
这时我们已来到停小船的地方。医生用镐把其中的一只小船砸破,我们所有的人登上另一只准备从海上绕到北汊。
到海岛东北角双峰山上的一个里。不知返了多少越,终于在伊斯班袅拉号抵达前两个月把所有的宝藏都安全运到那里。
“当然不会。”利弗西大夫快地回答。
我们经过双峰山时,可以看得见本·葛恩的黑,有一个人倚着
膛枪站在
旁边,那是乡绅,我们向他挥手致意,并
呼三声,其中西尔弗喊得十分卖力。
在海盗们发动攻的那天下午,医生就从本·葛恩
中
了这些秘密。第二天早晨,医生发现锚地里的大船不见了,便去找西尔弗,并把废地图给了他,把补给品也给了他(因为本·葛恩的
里贮存了大量他自己腌制的山羊
),总之什么都给了他,以换取安全撤离寨
的机会向双峰山转移,避开沼泽地,这样也便于看
财宝。
我们都了
。这地方既宽敞又通风。有一小
清泉
围着蕨草的池
,地是沙地。斯莫列特船长躺在一大堆火前;闪烁的火光隐约照到远
的一个角落,我看见那里有几大堆金币银币和架成四边形的金条。这就是我们万里迢迢来寻找的弗林特的宝藏,伊斯班袅拉号上已有十七个人为此送了命。这些财宝聚集了多少人的血和泪,多少艘大船沉
海底,多少勇敢的人被
着蒙住
睛走在伸
船外的板
上,然后一
栽
海
里,多少次战火硝烟,多少耻辱、欺诈和残暴的行为,恐怕没有一个活着的人能够讲清楚。这个岛上幸存者中有三个人——西尔弗、老
和本·葛恩——曾参与这些罪行,并且他们每个人都曾幻想从中分得一份财宝。