他得很聪明,因为下一个确实就要
到他了。
列那狐只用草药行调理。到第三天,国王就痊愈了。
“伊桑格兰!”狮吼叫起来,“你是个逆臣!我看你对我缺乏
之心。你拒绝把
给我,这就证明你对我不忠。”
“啊,陛下,陛下,”伊桑格兰,“我请求您留下我的
吧!列那狐要我的
,不是为了治您的病,而是跟我过不去啊!
“我是想说,“列那狐继续说,“应该给我准备恢复陛下健康的一切条件,不我要的东西怎样离奇。”
最后,列那狐只要了布里什梅的角和博桑的一颗牙齿。
“我们明天再继续治疗,陛下。毫无疑问,到第三天您就会完全康复了。”
“我的好舅舅伊桑格兰非常乐意借他的
。”
他给病人切脉、听诊,还看了看苔。当诺
雷因
诊
到疼痛而发
时,列那狐就以最权威的医生的
吻说:“要是再耽搁一天,那就晚了!”
伊桑格兰立刻被几只大手揪住了。人们把他捆绑起来,剥下了,然后让他一丝不挂地羞耻地逃走了。列那狐就把他的
裹在国王
上。
“陛下,”列那狐说,“先让我检查一下您的,然后再决定用哪一味药。几天以后,您就能完全恢复健康了。”
“陛下,”他又说,“我保证给您治好。当然,您要满足我所要求的一切。”
“我的亲的伊桑格兰,”国王温和地说,“听说你愿意把
借给我,我非常
激!只用两三天就行了,很快就会还给你的。是不是,列那狐?”
第二天,只有很少几个大臣参加列那狐的诊治。那些最凶恶的敌人都吓得不敢面了。
每个大臣都开始发抖,害怕为拯救国王而不得不献自己的
。他们甚至想,要是国王在列那狐用这
节外生枝的疗法前就已经死掉,那该多好!
“这张对我来说是必不可少的。”列那狐冷冷地说。
国王又一次把列那狐称作他的救命恩人。
“贝尔的
,”列那狐说,“可以用来盖您的脚……”
“我看有必要把他抓起来。”
伊桑格兰浑发抖。他环顾四周,想找一个
,但是所有的门都关上了。
“列那狐,”国王说,“我还以为你用这些药要害死我呢,可是现在我觉得病减轻多了,我已经到很舒服了。”
可是贝尔已经不见了,别人怎么叫他也无法听到他的回音了。
他把草药、烧毁的鹿角和捣碎的猪牙成粉末,然后叫国王把粉末
在鼻孔里。国王打了好几个吓人的
嚏,
得他
。
全廷的人都站在他的周围,忧心忡忡地看着列那狐的举动。大
分朝臣自己也不知
是不是应该希望列那狐成功。
“首先,”列那狐说,“我需要一张狼把您的
裹起来,使您发汗。
列那狐上摆
医生的样
。
“要是我的真能给您带来好
,我一定心甘情愿献给您。可是,现在谁也不能肯定。列那狐是个江湖骗
。”
“啊,列那狐,”王后说,“要是你能治好我丈夫这场可怕的病,我对你真是激不尽!”
“你尽说吧!”国王回答。
“啊,只要把我的病治好,我愿意送给你半江山。”国王说。
“一不错。”列那狐说,“现在正是风和日丽的好季节,我的温顺的舅舅不会因此着凉的,再说他会很快长
新
来的。”
(完)
当人们一开始跟伊桑格兰争吵时,贝尔就悄悄地溜走了。他灵巧地
到一个很
的天窗上,没有被任何人发现就从那里逃走了。
列那狐又在国王上
行
敷,最后再用烟熏。经过这样的治疗,国王
到舒服多了。
“我不是指报酬。”列那狐说。他没有笑国王误解了他的意思,因为事情很急,没有开玩笑的工夫。