“你喜的任何地方,你喜
的任何地方,”母鹅说。“到果园那里去,把路上的草
翻
来!到
园去,把萝卜拱
来!拱开一切!吃草!找玉米粒儿!寻找燕麦!把一切都压倒!蹦
和
舞,后脚立地
起来!走过果园,去树林里漫步!在你年轻时世界是多么
妙。”
长狗从一边悄悄地靠过来,雇工鲁维也正从另一边渐渐
近。祖克曼太太摆
了一副准备拦截的架势——如果威伯要往
园里跑的话。现在,祖克曼先生拎着桶正朝威伯走过来。“这真太可怕了,”威伯想。“为什么芬还不来?”他开始哭了。
“我明白你的意思,”威伯回答。他在空气中跃着,转了几个圈儿,又跑了几步,才停了下来,四
搜寻着,嗅着午后的气息,不久,他向果园走去。他停到一棵苹果树荫下,把他
壮的鼻
土里,开始尽情地拱、挖、掘。他
到非常的快活。在有人注意到他之前,他已经掘起很多土了。祖克曼太太是第一个看见他的。她从厨房的窗
里望见了他,便开始喊人。
实际上,当威伯站在栅栏外,望着这个与自己毫无阻隔的大大的世界的时候,他只有梦幻般的,说不清的
觉。
“现在麻烦来了,”威伯想。“现在我要被抓住了。”
母鹅给威伯发一个又一个指令。
“绕到他后去,鲁维,”祖克曼先生说,“把他朝谷仓这边赶!小心
儿——别吓坏他!我去拿一桶猪
来。”
“你说我去哪儿比较好?”
威伯逃跑的消息在这里的动中间迅速传开了。以前从没有任何一只动
能逃离祖克曼先生的农场呢,因此这事情引起了大家极大的兴趣。母鹅对离她最近的母
嚷
,威伯自由了,不久所有的母
都知
了这个新闻。然后一
母
把这消息告诉了一只绵羊,不久所有的绵羊也知
了。羊羔们又从他们的母亲那里了解了一切。谷仓的
厩里的
们,竖起的耳朵也听到了母鹅的喊叫,因此不久所有的
也明白发生了什么事儿。“威伯逃了,”他们说。每一个动
都兴奋地抬起
,变得分外的激动,因为他们知
他们的一个朋友已经获得了自由,再不用被
的关在圈里了。
母鹅也听见了她的吵嚷,便对威伯大喊。“跑-跑-跑到下坡去,往树林里跑,树林!”她拼命地嚷。“他们在树林里永远-永远-永远抓不住你。”
“霍——默!”她喊。“猪跑来了!鲁维!猪跑了!霍默!鲁维!猪跑了。他在那棵苹果树下面呢。”
威伯不知该怎么,往哪里跑。看起来好像每个人都在追他。“如果这就是
好的自由,”他想,“我还不如被关在我自己的院
里呢。”
“别傻站着,威伯!快逃,快逃!”母鹅大叫。“转圈,
“我喜,”威伯说。“我的意思是说,我想我喜
这
觉。”
威伯走到栅栏旁,发现母鹅说得对——真的有一块木板松了。他低下,闭起
,用力撞过去。木板松开了。没用一分钟,他就挤过了栅栏,来到院
外的长草丛中了。母鹅嘎嘎大笑起来。
听到这场动的长
狗从谷仓里跑
去追。祖克曼先生听到喊声,忙从工作间里跑
来,放下了手中正在修理的农
。在龙须菜地里
草的雇工鲁维,听到喊声,也赶
跑了
来。每个人都在朝威伯
近!威伯不知所措了。到树林的路似乎是那么远,而且,他还从没
过树林,也不知
是否会喜
呆在树林里呢。
“自由的滋味如何?”她问。