“我喜动
,”萨姆说,“我
观察他们。”
老实说来这两者我都喜。
“那么就来和我一起参观一下这个动园吧,”这个负责人说着,从他的椅
上站起来。“今天我不想再工作了。我要带你去看看这个动
园。”他们走开了,就他们两个。
“对一只鸟来说这还是一大笔钱呀,”他说,“他打算用它们什么?”
那里有许多吃的和可的事情,
“在钱这个问题上,”他说,“鸟要比人省心得多。一只鸟儿在赚到钱的同时,几乎就等于得到了和他所赚的钱同样多的纯利
。⑤一只鸟儿不必去超市买一打
和一磅黄油,两卷纸巾,一份电视便餐,一桶埃阿斯,一罐番茄
,一磅半绞好的细
,一罐桃
片,两夸脱脱脂
,一瓶填馅橄榄。⑥一只鸟不必付房租,或者抵押借款利息。一只鸟不用去保险公司买人寿险然后再
规定支付保险费。一只鸟不必有车,不必买汽油石油,付修车费,也不必去洗车和付洗车费。野兽和鸟类都是幸运的。它们不必不停地收集东西,就像人们那样。你可以教一只猴
开
托车,可我从没听说过有哪只猴
会去买一辆
托车回来。”
那里有一只加拿大鹅和一北极熊
“可一把小号本不值四千四百二十
元七十八
分呀。”
钱这个话题似乎大大地勾起了这个负责人的兴趣。他想,钱都不再有任何用时会有多么快活呀。他靠回到他的椅
上。他觉得这事很难相信,他的一只天鹅居然能攒了四千多
元,而这些钱又正好在他脖
上挂着的钱袋里。
分。后来那个天鹅游艇的老板又每周付他一百
元,不过他在他过夜的那家饭店里
了三
元的小费。所以等他到费城时
上还剩一百九十六
元四十
分。夜总会在十周里每周付给他五百
元,那就是五千
元,但他还得
五千
元的百分之十的佣金,另外他又
了七十五
分买新石笔,
了四
元给我拍电报。这样一来他现在便共有四千六百九十一
元六十五
分了。对一只鸟来说这可是一大笔钱哪。”③
“你说得对,”这个负责人说,“完全对,萨姆。你似乎对动非常的了解。”
那里的许多动你以前都从未看见
“是的。”
“老鼠,”萨姆说,“老鼠先为自己安一个家,然后他就开始往家搬各小东西——
七八糟的东西。他看到的任何东西都会引起他的兴趣。”⑦
在陆地和海洋中的所有地方,
“不过他还要付我从蒙大拿到费城的往返机票钱。这会让这笔钱的总数减少到四千四百二十元七十八
分的。”
萨姆那天晚上得到了特别的优待,被允许睡到那个负责人的办公室里。他在地板上打开他的睡袋,爬了去。带他回家的飞机将在明早离开。萨姆满脑
都是他在动
园里见到的一切。他在熄灯前从他的背包里拿
他的日记本,写了一首诗。他是这么写的:⑧
费城动园我最欣赏。
“他又打算用它们什么?”
“全都给他?”
“是的,”这个负责人说,“可就是加上这些赔偿也不用那么多的钱呀。”
还有从各来的动
在这里蜂拥。
“的确如此,”这个负责人说,“的确如此。”
“比如说?”这个负责人问。
那里有一只军舰鸟和一只小鼩鼱;
这个负责人对这些数字到很吃惊。
“我想也不用,”萨姆说,“不过钱对路易斯来说不再有用了,所以他打算把它们都
给那个乐
店的店主。”
“他将飞回比林斯的那家乐店,把钱
给那个店主,付清那把被偷的小号钱。”
那里有一只白足鼠和一只两趾树懒,
萨姆·比弗的诗
“太对了,”萨姆回答,“不过有些动也喜
收集东西,即使他们从不必为此付钱。”
“他将把它们给他的父亲,那只老雄天鹅。”
比
“我知,”萨姆说,“不过那个店本
还遭到了破坏。老雄天鹅在冲
厚玻璃窗时简直就像个恶
一样。④他震下来的那些东西都摔得相当厉害。”