啊,这回葬仪上的布说得
好,只是说得太长,叫人不耐烦。接下来国王挤了
来,又搬
一些陈腔滥调。到最后,这一
总算完成了,承办殡葬的人拿起了拧
螺丝的钻
,轻手轻脚地朝棺材走去,我浑
是汗,着急地仔细看着他怎样动作。可是他一
儿没有多事,只是轻轻把棺材盖
一推,拧一拧
,最后拧好了。这下
可把我难住了!我
本不知
钱在里边,还是不在里边。我自个儿心里在想,万一有人暗中偷走了这个钱,那怎么办!——如今我怎么能决定究竟该不该给玛丽·珍妮写信呢?假定她把棺材挖掘了起来,却什么也没有找到——那她又该怎样看我呢?天啊,说不定我会遭到追捕,关
监牢哩。我最好还是不
声,瞒着她,
本不给她写信。事情如今搞得越来越复杂啦。本想把事情
好,却
得搞糟了一百倍。我存心想
好事,可是原不该瞎
这闲事啊!
啊,天啊,国王果真贴了招贴,说要把屋
、把黑
、把全
的家产统统立即拍卖——在殡葬以后两天实行拍卖。不过,如果有人愿意在这以前个别来买,那也是可以的云云。
傍晚时分,国王到走访人家,叫每个人都
到甜甜的,也叫他自己到
受人
迎。他是要叫人家有个印象,就是他在英国的那个教堂急需要他,因此他非得加
行事,
上把财产的事解决掉,及早回去。他这样的急促,他自己也十分抱歉。大伙儿呢,也是一样。他们原希望他能多耽一些日
。不过他们说,他们也明白,这是
不到的。国王又说,当然啰,他和威廉会把闺女们带回家去,这叫大伙儿听了一个个都
喜,因为这样一来,闺女们可以安排得好好的,又跟亲人们生活在一起。姑娘们听了也很
兴——逗得她们
兴得了不得,以致
本忘掉了她们在人世间还会有什么烦恼。她们还对他说,希望他能赶
把东西拍卖掉,她们随时准备动
。这些可怜的孩
到这么
兴,这么幸福,我
看她们如此被愚
,被欺骗,实在万分心痛啊。可是我又看不到有什么可靠的办法能
上一手,把局面给整个儿扭转过来。
得连你自己在心里想些什么你自己也听不见。这情景着实叫人难堪,可谁也不知该怎么办才好。可是没有多久,只见那个
长长的承办殡葬的人朝牧师打了个手势,仿佛在说“不用担心——一切有我呢。”随后他弯下腰来,沿着墙
过去,人们只见他的肩膀在大伙儿的脑袋上面移动。他就这么
过去。与此同时,吠叫声越来越刺耳。后来,他
过了屋里两边的墙,消失在地窖里。接下来,一刹那间,只听得“啪”的一声,那条狗最后发
了一两声十分凄厉的叫声,就一切死一般地寂静了。牧师在中断的地方重新接下,去说他庄重的话语。一两分钟以后,又见到承办殡葬的人,他的背、他的肩膀又在大伙儿的脑袋后面移动。他就这么
动,划过了屋
里面三堵墙,随后站直了
,手掩住了嘴
,伸
脖
,朝着牧师和大伙儿的脑袋,
着沙嘎的低声说“它逮住了一只耗
!”随后又弯下
,沿着墙
过去,回到了自己的位
上。我看得很清楚,大伙儿都很满意,因为究竟是什么个原因,他们自然都想知
。这么一
儿小事,本来说不上什么,可正是在这么一
儿小事上,关系到一个人是否受到尊重,招人喜
。在整个儿这个镇
上,再也没有别的人比这个承办殡葬的人更受
迎的了。