“那还用问?’科斯托格洛托夫压低了声音。“要知,您没把自己家里的地址留给我。我能到哪儿去找您?”
卓娅回到桌旁,在给艾哈迈占准备同样的针剂时,问科斯托格洛托夫:
“她恨你们。”
“后来呢?”卓娅留神细听了。
对了,应该说病历。在谈到最初的诊断是在哪儿的,她无意间说
我是从哈萨克斯坦来的。‘怎么?’尼扎穆特丁说。‘是从别的共和国来的?我们自己还床位不够,难
得给外来人治病吗?
上让他
院”
“啥,从本上说,这也许是问题的实质。现在来了位新护士,跟她我也不善于打
。而奥林
阿达一回来,那就更不好办,因为她是寸步不让的。”
“您可真会动脑,”卓娅摇了摇
说。
“可别让您这不吉利的话说中了…不过住一两个星期是显而易见的。这么一来,我仿佛向柳德米拉-阿法纳西耶夫娜立下了忍受一切的保证书…”
注里已
满了加过温的药剂,卓娅拿着它很快地走了。
“但是您这快活的格倒不一定是在那里形成的吧?”
“卓英卡,我的信条您是知的。如果有可能的话,我总是认为以不打针为好。但这要看跟谁打
才行。跟图尔贡最妙,因为他老是找机会学下象棋。我跟他可以约好:我赢了,就不打针;他赢了,就打。而问题又在于,我即使让他一只‘车’,也照样能玩下去。可是跟玛丽亚就不能玩这一
,她照样会拿着针
走近你,脸上没有任何表情。我试着开几句玩笑,可她
上会说:‘病员科斯托格洛托夫!请您把打针的地方
来!’她从来不多说一句有人情味的话。”
“我也要像她那样!”
“这么说,您在我们这里还要住上一个月?”
“赌,给您打针时您老实不老实?不会踢人吧?”
“乎我的意料,柳德米拉-阿法纳西耶夫娜竟像一只老母
保护小
那样,
上
而
,为我说话:‘这是医学上的一个十分复杂而又重要的病例!对我们得
本
的结论是不可缺少的…’而我的
境却十分尴尬:最近几天我还跟她争吵过,自己要求
院,她也向我发过脾气,而这会儿却那样为我辩护。只要我对尼扎穆特丁说上一句‘那好,那好!’到中午的时候我就会不在此地了!那也就见不到您了…”
“卓英卡,我是在劳改营里得这么厚脸
的。从前我不是这样的。总之,我
上许多特征都不是原来有的,而是在劳改营里形成的。”
今天她面临着一个难为情的问题,也不知该怎么办。据最近的医嘱,她也得给奥列格打这
针。这针应该打在通常最能忍痛的
位,但在他们目前所形成的这
关系的背景下,针可说是没法打,因为它会使整个游戏无法
行下去。同奥列格一样,卓娅也不愿使这场游戏和这
关系就此结束。他们还得使铁环
上很远一段路程,才有可能重新打针——那时他们就会像亲人般的自然。
“这么说,您是为了我才没说‘那好,那好’唆?”
“为什么不是?我之所以快活,是因为我对各损失都习以为常了。我
到奇怪的是,在这里亲人们会面时总是伤心
泪。有什么好伤心的呢?又没有人遭
放,也不没收财
…”
“恨你们男人。”
但她忙于工作,没法确定这话在多大程度上可信。
竟然如此提问题,而且是问科斯托格洛托夫!他正是在等候机会表白呢。
“恨我?”
“我岂能给柳德米拉-阿法纳西耶夫娜造成麻烦,”他继续说,声音了些。“我坐在那里,像个木
人似的,一声不吭。而尼扎穆特丁却冲着她嚷:‘我现在就可以到门诊
给您带5个这样的病人来!而且都是我们本地的。让他
院!’瞧,这时我大概
了件蠢事,把离开这里的一个好机会失去了!我可怜柳德米拉-阿法纳西耶夫娜,她像挨了打似地眨
着
睛,无话可说。我把胳膊肘往膝盖上一支,清了清嗓
,平心静气地问:‘我是从生荒地那里来的,你们怎么能就那么把我打发走呢?’‘嗅,是垦荒工作者!促扎穆特丁吓坏了(这可是属于政治
错误!)。‘为了开垦荒地,我们国家不惜任何代价。’说完也就走了过去。”