里厄不慌不忙地说,这样的谴责实际上可能是没有什么据的。但是他提
这一问题的目的,只是想知
朗贝尔的见证是否能
到坦率而毫无保留。
“谢谢您能这样看待问题。”
“不全是这看法,医生,只是从某一个方面看是这样。我们不过是从未见过类似的事罢了。但是我对这事
兴趣,不错,实在
兴趣。”
火车鸣笛了。
“您的话简直同圣茹斯特①如一辙,”新闻记者微笑着说——
过了一会儿,她转过去看窗外。月台上人群熙熙攘攘,你推我读。火车的排汽声传
了他们的耳朵。他叫了一下妻
的名字,她回过
来,他见到她脸上挂满着
泪。
“得好好保重啊!”他说。
她的睛闪着光,说
:“对,我们会有一个新的开端c”
医生送他到门说:
里厄继续用平静的语调说,他对圣茹斯特一无所知,他讲的是一个对世界到厌倦的人的语言,但他喜
他的同类,因此,就他本人来说,决不接受不公正的事
,也决不迁就。朗贝尔缩着脖
瞧着医生。
“我在等我的夫人,她是专程去探望我家属的。”
推事说:“老鼠…”
医生正好看见看门人
塔鲁用手向后掠了掠发,重新观察那只老鼠,这会儿,它已不动了。他向里厄笑
:
“全面?说实话,不能。不过我想这样的谴责可能是没有据的。”
“哦广朗贝尔叫了起来“这事我兴趣。”
同一天下午,门诊一开始,里厄接见了一位青年人,据人家告诉他,这人是新闻记者,早上已经来过。他叫雷蒙-朗贝尔。这是一个材不
,宽肩膀,神
果断,双目明亮而聪明的人。朗贝尔
穿运动衣式样的服装,看来生活宽裕。他直截了当地说明来意:他是受
黎的一家著名报纸的委托来调查阿拉伯人的生活情况的,要找些关于他们卫生条件的资料。里厄告诉他,他们的卫生条件并不好。但是在
一步谈论之前,他想知
,记者是否能据实报
。
“老鼠吗?这不是什么大不了的事。”
“去吧,一切都会很顺利的。”
你回来时,一切会变得更好。我们会有一个新的开端。”
这时候,唯一使他不能忘记的是一个铁路搬运工人打那儿经过,膀下挟着一只装满死老鼠的箱
。
下午五时,医生正要为另一些病家诊,在楼梯上同一个年纪还比较轻的人
肩而过,此人外形厚实,
大耳,凹陷的脸上,横着两条
密的眉
。在住这幢楼房最
一层的那些西班牙舞蹈家的家里,他曾经见过这个人几次。这人名叫让-塔鲁,他站在梯级上,一本正经地
着香烟,一边注视着脚旁一只快要死去的老鼠在作最后的
搐。他抬起
来,灰
的
睛冷静地盯住医生,向他打了一个招呼,接着说这些老鼠的
现是件奇怪的事情。
医生同他握手,告诉他此刻市内发现大量死老鼠,关于这件事,可能有不寻常的报可写。
他地抱住了她。回到月台上,透过玻璃窗,他看到的只是她的微笑。
里厄走近月台的,迎面碰到了预审推事奥东先生,手搀着他的小儿
。医生问他是否
门去。奥东先生是个
个儿,黑
发,相貌一半像过去所谓上
社会的人
,一半像一个
郁的运尸人。他用和蔼的声音简短地答
:
朗贝尔显得不耐烦地说:
“总之,医生,这主要是看门人的事情。”
“我想我理解您的话,”最后他一边说着一边站了起来。
“我是说您能全面地对这情况
行谴责吗?”
①圣茹斯特(176-1794),十八世纪末法国资产阶级革命时期雅各宾派领袖之一。
但是她已听不见了。
他轻声地说:“不要这样。”
里厄朝着火车行驶的方向注意了一下,但又回过来向着
,说:
“好,我懂得,请原谅我打扰您。”
里厄说:“不错,可是这件事到来会令人厌恶的。”
“我只能接受无保留的见证,因此我不能提供资料支持您的见证。”
她着泪,重又
笑容,但笑得有
儿勉
。她
地透了
气说
:
“当然,”对方说。