她的两肩随着呜咽搐着。他对她这
自寻痛苦的脾气,始终迷惑不解。他曾经经历过上百次这样的神经;他怎样受得了这些,连他自己也莫名其妙,因为他永远信不了这些是神经,而且认为夫妇之间还没有到决裂的地步。
她脸上的表情充满隐愤、焦急和惧怕;他从来没有看见过她脸上有这样的表情过,要么就是她一直都隐藏着不让他看见。在微蹙的眉下面,一双
睛苦苦望着;而且始终不发一言。
小乔里恩倒茶。
“我妻今天不舒服,”他说,可是他满知
自己父亲早明白她突然跑开的原因;看见老
坐在那里泰然自若,他简直恨他。
老乔里恩把好儿抱在上;她已经把老乔里恩的表拿到手里;乔儿满脸通红,正在表演他能够竖蜻蜒。小狗伯沙撒竭力挨近吃茶的桌
,
睛盯着
糕。
老乔里恩满是皱纹的脸红成一块一块,据说老年人的脸被太一晒就红成这个模样。他把乔儿一只手抓在自己手里;乔儿就爬上他的膝盖;好儿看见这光景,也着了
,就爬在他们两人
上,只有小狗伯沙撒抓
的声音在有节奏地响着。
他看见她坐在梳妆台镜前面一张椅
上,手蒙着脸。
他父亲有什么理由跑来,得他妻
这样难堪!事情隔了这么多年,想不到又来这一着!他应当早就了解到;他应当预先打他们一下招呼;可是哪一个福尔赛家人会想到自己的所作所为使别人难堪呢?他这
想法实在冤枉老乔里恩了。
“我不能耽在这儿,”他心里想“我得下去!”他一句话没有说就离开卧室,回到草地上来。
“我不喜这里的环境,”老乔里恩说;“都是些破落
。”
这时候老天——那个玩世不恭的怪老儿——据自己的循环律,开始在他的心灵
起翻案文章了——这是老天的许多奇案之一。过去他要琼而放弃自己的儿
是由于他对孩
的慈
,由于他对生命的萌芽有一
,现在也是同样的这
情使他放弃琼而要这些更小的孩
了。幼年,那些浑圆的小
,多么没有忌惮,然而多么需要保护;那些小圆脸,多么说不
地庄严或者明媚;那些唧唧呱呱的小嘴
,和尖声尖气的咯咯笑声;那些再三再四扯他的小手,和小
抵着他大
的
觉,一切幼年而又幼年,十足幼年的东西——幼年的火焰本来一直在他的心里烧着,所以现在他就向幼年迎上去;他的
睛变得柔和了,他的声音,和瘦瘠得满是青
的手变得温柔了,他的心也变得温柔了。这使他在这些小东西
中立刻成为快乐的泉源;在这儿,他们是有恃无恐的;在这儿,他们可以拉呱、嬉笑、玩耍;终于象
光一样,从老乔里恩的柳条椅
上,三颗心儿怒放
来了。
他厉声对两个孩说,叫他们
屋
去吃茶
。两个孩
吓了一大
,他们从没有看见父亲这样严声厉
过,所以手搀着手走了,好儿还回
望望。
小乔里恩突然起了恶意,要打断他们的乐。
可是小乔里恩跟着妻走
她卧室的情形就完全两样。
“对了,”小乔里恩回答:“我们就是破落。”
小乔里恩。
晚上,她准会用两只胳臂抱着他的脖,说:“唉!乔,我多么使你痛苦啊!”她过去已经这样说过上百次了。
祖孙三代悠然自得地聚在梨树下面;梨树老早不结实了;光从树叶间泻下来,在这一小撮人
上
跃着。
她有一张消瘦的鹅脸,两
直眉
,一双灰
的大
睛,脸
渐渐涨红了。她的
发梳成许多
起的细波纹,从前额拢向后面,跟小乔里恩的
发一样,已经开始
白;这一来衬得两颊上突然变得鲜明的红
更加可怜相,使人看了很难受。
寒伧的觉;柳条椅
被他
压得吱吱响;那些
床望上去很“憔悴可怜”;较远的那一面,煤熏的墙下被猫儿走成一条小路。
忽然小乔里恩太太站起来,匆匆屋内去了。一分钟后,她丈夫托说有事情,也跟着
去,剩下老乔里恩一个人和孙男孙女在一起。
两个人沉默下来,只听到小狗伯沙撒抓的
他乘她不见,伸手把剃须刀的盒藏在
袋里。
“你这个小房很不错,”老乔里恩带着世故的派
说;“我想你长期租下了吧?”
只有乔儿不停地呱啦着;这个大胡的朋友——满手的青
,坐在那里就象自己父亲那样
叉着
(这个习惯他自己也打算学)——他并不认识,可是却急于要他知
自己有许多东西;不过他年纪虽则八岁,究竟是个福尔赛,所以并没有提起他当时最心
的一件东西——那是店家橱窗里的一
铅兵,他父亲答应给他买的。在他看来这当然太珍贵了,现在说
来恐怕要
犯天意。
老乔里恩和两个孙男孙女就这样相互打量着,又是好奇,又是信任,这是极端年幼和极端年长之间所特有的;在这时候,小乔里恩正留神望着妻。