十正来了詹姆士的一家——
米丽,莱西尔,维妮佛梨德(达尔第由于上一次在罗杰家里香槟酒喝得太多了,所以这一次没有带他),和最小的茜席丽,她这还是第一次
来
际;他们后面是索米斯和伊琳,两人先是在老家里吃的晚饭,现在坐
车跟了来。
索米斯侧着后退几步,避免和
舞的人碰上,找个地方把
抵着墙站着。他脸上装
淡淡的笑容,在那里作
上观。华尔滋舞一次又一次地舞起,舞落;一对对舞伴掠过去,
边挂着微笑;或者笑
声来,片断地谈着话;或者板着一副脸,
睛在人群中搜索着;又或者嘴
微启,
光相对,默默无言。宴会的气息、
香和
发的气味,和女
喜用的香
味,在夏夜的炎
中升起来,窒人呼
。
也有些零零星星的情人们——不是佛兰茜的那些特殊一类的情人,只是普通情人——颤抖着,红着脸,默默无言,相互瞟上一,企图在纷扰的
舞中亲近一下,也有时候在一起
舞,他们
中的情意使旁观者都对他们注目。
他跟谁都不舞。有些人也跟自己的妻
舞;可是他自从结婚之后就从来不允许自己跟伊琳
舞,认为不“得
”至于这样
他心里是否舒服,那就只有福尔赛家的家神知
了。
这几位女客都只用肩带,上面不缀纱边——这样更大胆地着肩
,使人一望而知这些人是从更时髦的海德公园那一边来的。
男很少,坐冷板凳的女
都显
一
特殊的可怜相,一副耐心而酸溜溜的微笑,那意思好象说:“唷,不!不要
错我,我知
你不是来找我的。这个我是简直不指望的!”佛兰茜时常会央求她的情人之一,或者一个初
茅庐的小伙
:“现在,你帮个忙,让我给你介绍平克小
;人真是不错!”这样就把他带过去说“平克小
—这位是加萨柯尔先生。你能跟他
个舞吗?”接着平克小
勉
一笑,脸
微頳,回答说:“哦!我想可以的!”便遮着自己的空白纸片,在上面写上加萨柯尔的名字,就在他请求的第二次额外舞的地位
情地拼
他的名字。
舞场譬如战场,就在这坎辛登舞会上,人生的一切残酷、辛酸和不平的遭遇,人的妄自尊大、忘我
神和忍耐也可以看得见。
那些母亲的缓缓用扇
扇着脸,留神看着各人的女儿,而这些女儿的
遭遇都可以在她们
睛里望得
来。至于这些母亲本人接连几个小时坐了下去,坐得腰痠背痛,闷不作声,或者偶尔谈两句话——这有什么关系呢?只要这些女孩
玩得开心就行了!可是看见女儿受到冷淡,被人丢下来!啊!她们脸上笑了,可是
睛里
凶光,就象
怒了的天鹅
睛一样;她们真想一把抓着小加萨柯尔的阿飞式
,拖到她们女儿跟前——这些小畜生!
索米斯一声不响,微笑中带着讥刺,睛里仿佛什么都没有看见似的;可是有时
光落在他要找寻的对象
上,就会盯着那个对象随着
动的人群转,同时嘴角上的笑意也消失了。
她舞过去了,跟别的男着,她的虹彩衣服从脚下飘起来。她的舞
得很好;他时常听见女人带着酸意的笑跟他说:“你太太
舞
得多
啊,索米斯先生——看她
舞真是享受!”而他就会斜瞥一
,回答说:“你认为这样吗!”这些话他都听厌了,也回答厌了。
他们看着其他舞的人时,脸上带一
轻快的蔑视表情——他们是“轻骑兵”是坎辛登舞场中
经百战的壮士——要指望看到正确的风度、言笑和舞步,只能在他们
上找到。
这下面涌到大批的客人;年长的监护人全被挤到迎着门地方的墙边坐着,年轻活泼的在大房间里加
了那
舞的漩
。
附近一对年轻男女挥动着一把扇
,引起一阵不好受的串风。佛兰茜跟她的一个情人在近
站着。两个人在谈情。他听见
后罗杰的声音,向一个仆人吩咐夜餐。一切都
可是当那小伙叽咕一声太
了,走开去以后,她就又恢复原来的绝望的企盼,带着忍耐而酸溜溜的微笑。