此时两位教父正认真地听取牧师向他们宣讲的责任。尤斯图斯·克罗格是两位教父之一…布登洛克参议最初不愿意请他。“我们还是不要让这个老
作蠢事吧!”他说。“为了他那个宝贝儿
他每天都跟他的老伴吵得一塌糊涂,他现在几乎一无所有了,因为苦恼,他甚至连外表的整洁也没有心去
了!可是你们以为他会怎样?只要我们请他
教父,他就一定会送给孩
一整
金
皿,而且不要回礼!”话是这么说了,但当尤斯图斯舅舅一听说准备请谁
教父的消息…当时想请的是斯台凡·吉斯登麦克,参议的一位朋友…
上大发脾气,最终他获得了这项光荣职务。
那么谁是第二位教父呢?这就是那位白发苍苍、德望重的老
儿,市长鄂威尔狄克博士。他系着
领
,穿着
料
的黑外衣,从后面一个衣袋里
一条红手帕的角儿。他坐在一张最舒服的靠背椅上,
俯在曲柄手杖上。这是一件大事,一个胜利!简直没有人能够想象这件事会成功。老天爷,这门亲戚是从哪里算起的呢?布登
洛克一家人一定是生拉活扯才把这位老
儿拖
来的…没错,这果然是个计策,是参议和佩尔曼内德太太共同
的圈
。原来当初确知母
都平安的时候,在大家兴奋之余,只是把它当作个开玩笑的话。“是个男孩
,冬妮!…得请市长来当教父啊!”参议信
喊
。可是冬妮却把这句话当了真,并且认真地着手办起来。后来,参议把这件事考虑过以后,也同意试着
一
。这样,他们专门拜访了他们的舅舅,让尤斯图斯舅舅派他的妻
到自己娘家嫂
…木材商鄂威尔狄克的妻
那里去,而这位娘家嫂
事前又在她的老公公前面
言了几句。以后,托
斯·布登
洛克亲自登门拜访了这位政府的首长,终于把事情办成了…保姆把小孩的帽
打开一
,牧师从面前摆着的金面银底的盘
里蘸了两三滴
,异常小心地洒在小布登
洛克的稀剌剌的
发上,又慢慢吞吞地、一字一板地读
他起的名字:尤斯图斯·约翰·卡斯帕尔。然后是一个简短的祈祷,然后亲友们逐一走过来,又逐一来吻这个一声不响,麻木冷淡的小东西…苔瑞斯·卫希布洛特走在最后面,
到她的时候,保姆不得不把孩
往低
放了放,而
密也好像心怀
激地又特别多吻了一下,啧、啧地两声响,中间夹着一句话:“真是个可
的小宝宝!”
克罗格家的尤尔这时正回家省亲,就是那个在罗斯托克邮政局作职员的人。他这个人不怎么长于
际。至于亚寇伯的行踪,则除了他的母亲以外,没有第二个人知
。这位老太太本是鄂威尔狄克家的姑娘,她秉
温柔,为了给她这个被夺走继承权的儿
寄钱,她甚至不惜偷偷把家中的银
卖掉…布登
洛克的几位本家小
也来登门祝贺,表示对这件喜事都由衷地
兴,但是这并未妨碍菲菲发表意见说,这个孩
看来不很结实;她这句评语得到她母亲…姓施推威英的老参议夫人、弗利德利克以及亨利叶特的一致同意,她们甚至为此表示了遗憾。至于可怜的克罗
尔德则仍如往昔一样灰黑、削瘦、饥
辘辘,生得一副苦相。普灵斯亥姆牧师的讲话以及对
糕和巧克力茶的希望非常使她
动…不属于本家或亲戚之列也到场参加仪式的有弗利德利希·威廉·
尔库斯先生和
密·卫希布洛特两个人。
三分钟以后大家都三五成群地聚集在客厅和起居间里,甜开始传递开来。连普灵斯亥姆牧师也坐在那里,他对
巧克力茶里的冷
油特别
兴趣。他穿着一件长及脚面的法衣,衣襟下面
两只
得光泽闪闪的大
靴
。他和别人闲谈的时候脸
安详清澈,同他演讲的样
判若二人,因之留给别人的印象也特别
。他的每一个动作都清清楚楚地表示
:看哪
他送的金杯并不是特别加厚的,这一
倒使托
斯·布登
洛克还心安一些。
他赞上帝,有时将声音放得又轻又低,有时又
大响亮,声振四座,全家人都听着他的。佩尔曼内德太太故意摆
一副庄重严肃的神情,用以掩住她的喜悦和骄傲,伊瑞卡·格仑利希这时已经有十五岁了,现在已经是一位大姑娘了,梳着辫
,面颊和父亲的一样,泛着玫瑰红;克利斯
安是当天早晨从汉堡赶来的,一对
陷的
睛机灵地东瞧瞧、西望望…
布修斯牧师夫妇不辞路途遥远,也长途跋涉从利加赶来,参加这次洗礼宴。西威尔特·
布修斯把自己两绺稀疏的长发分披在两边肩膀上,不时
奇地瞪大她那双灰
的小
睛,越瞪越大,
珠凸得仿佛随时会掉
来似的…还有克拉拉,
郁、严肃,不断地用一只手摸
,她依旧在害
痛…这一对夫妻还给布登
洛克家带来一件非常贵重的礼品:一只后脚立地、张着血盆大
的棕熊标本。它是牧师的一位亲戚在俄国打猎时的猎
。现在这只熊摆放在楼下
门的地方,两只前爪托着一只盛名片的盘
。