“你等着瞧吧!”
“你
"我向你发誓,陛下,我真的要写一首赞歌。”"那你就晚上写好了。你还可以乞求黛安娜赐予你灵,她是阿波罗的妹味呀!”
“你信不信。这件事现在也成了弗的一件最最重要的事情?不皇帝和
盖垂努斯采取什么手段,我都要把莉吉亚救
来。这是场残酷无情的斗争,我一定会取得胜利。这也是一场赌博,我就是豁
命来,也非得赌蠃不可〖看了今天的场面,我的决心更大IV’
“她还活着。乌尔苏斯派我来告诉你,大人,莉吉亚发烧时还在
祷告,她不断地呼唤着你的名字。”维尼次尤斯回答说:
“是病救了她,使她没有遭受凌辱,因为刽
手们害怕瘟疫。乌尔苏斯和格劳库斯日日夜夜都守候在她的
边。”这个少年说。
朝臣们看见皇帝的情绪好7,都到很
兴,于是一边笑着一边大声地叫
:
“基督一定会把她还给我,光荣属于慈悲的基督。”随后他把纳扎留斯领了书房。过了不久,裴特罗纽斯也走了
来,想听听他们的谈话。
“我打算派你到阿哈亚去。”尼禄说“你要了解清楚,那里每一个神庙都有多少财宝。”
“你们有没冇注意判,他们在死前好像看见了什么东西?他们屯着上面,死的时候好像并不痛苦。我信,他们一定是看见了什么东西…”
“卑职在这里。太神和月亮神的光明普照的后代啊!我本来有些不舒服,一听到陛下的歌声就恢复过来了7
晴和的夜空敁得温。戏场门
还有小少活动的人群。他们饶有兴味地观肴皇帝离去时的惰景,但他们都不说话,脸上
『忧郁的神情。地方可以听到坎呼鼓掌的声音,但很快又静下来了。装满下基督教徒鲜血淋漓的尸骨的运尸车,从停尸场里依然不断地驶
来。
裴特罗纽斯和维尼茨尤斯沉默不语地往家里走去,快到家门时裴特罗纽斯才幵
问
:
舅甥俩话还没有说完,他们的轿就来到了府第的门
。刚一下轿,就有一个黑
的人影走到他们跟前,问
:“哪一位是
贵的维尼茨尤斯7”“我就是,你有什么事?”军团长问
。“我是密里阿姆的儿
纳扎留斯。我刚从监狱里来,有莉吉亚的消息要告诉你。”
“基督会报答你的:
“你们想不到吧,原定在今天上场的基督教徒只上了一半。”年老的阿克维鲁斯-列古鲁斯是…位熟谙圆戏场事的专家,他听到皇帝的话后,想了一下,说:
“我要下命令发给他们武。”妃禄答
。
维尼茨尤斯用一只手扶着这个少年的肩膀,借助火把的亮光望着他的睛,一句话都说不
来。可是纳扎留斯早就想到了他要提
什么问题,便回答说: ’
"我很愿意派你去,但我又不想让你失去欣赏这里竞技表演的机会。”
“我给你说的那个办法你考虑过没有?”“考虑过了!”维圯茨尤斯回答说。
他说完也抬起
来,望着圓戏场的上空。夜空中布满了繁&。可是别的人对他的话却一笑了之,他们汄为所谓基督教徒在死之前能够看到什么的说法不过是他幵的…个十分
稽的玩笑。皇帝这时汀了个手势,命令
隶们
举火把给他引路,便离幵了圆戏场。接着,维斯塔的女祭司、元老院的元老、朝臣和其他的髙官显贵跟在他的后面也离开了。
“那你就降旨吧,宙斯主神啊!渚抻给你的贡献一定会比他们给别人的要多得多。”
“是的,大人,她就住在他们的房I可里。那些关在地牢里的囚徒都死光了,不是害病死了,就是因为缺少新鲜空气窒息而死的。”
那位特别迷信的维斯迪努斯从沉思中惊醒过来,颇为神秘地问:
“尔神啊I”基隆说。
“啊,不,你想不看以后的竞技表演,那是绝对小打的。'’尼禄大声说。
“陛下,你还是不要让我再左见到那些在卡比托尔神庙里嘎嘎叫着的笨鹅吧!他们的脑摆在-起,还没有一个橡实大。啊!阿波罗的亲生儿
啊!我正要为你写一首赞歌,所以我得到缪斯神庙里去住些日
,求缪斯赐予我灵
。”
在皇帝朗读诗歌的时候,他就回到了圓戏场里。他一听到皇帝问他,便移到前面,说:
“这些不带式而又没有特殊本领①的人1:场表演,时间拖得越长就越是令人厌烦。”
“还是原来那些看守吗?”
基隆耷拉着脑袋,好没趣地望广周围的人…,在场的人乂哄笑起来。皇帝这时候转向了
内茨约和苏伊利乌斯-内鲁林,说:
“啊!陛[可别让这位了不起的希腊人错过了看竞技大会的好机会!” ,